My Favourite Books

Just a flavour of what’s on the shelves!

I’ve always been fascinated by books, although I wouldn’t consider myself a good reader. I’m definitely not a consistent reader, and my iPad constantly berates me for not meeting my daily targets.

When Kate and I began to settle into our new home in Knockaderry, we gradually undertook a series of necessary improvements. The house was a mess, and we often said that there was so much wrong with it that it was no wonder no one else wanted to buy it! In time, we added two bedrooms and a new bathroom, and we converted what had been the second bedroom in the old house into a study. The study soon filled up with books; many were prescribed texts from school.

One of our early purchases was Encyclopaedia Britannica, and we used it as a piece of furniture and a kind of 1980s status symbol for the sitting room rather than as a reference library. It’s still there on the top shelf, out of reach and neglected! This was later added to with the acquisition of World Book Encyclopaedia and Childcraft. When the kids were young, one of Kate’s many jobs outside the home was as an agent for World Book. In my hazy recollection, both sets were very rarely referred to and have remained for years untouched by human hand. They were nearly as neglected as the copy of The Jerusalem Bible, which I purchased in 1982!

My study is my favourite room in our home – book-lined and snug with its one window looking out upon wind-ravaged, leggy Lawson Cypress. One of my secret joys was seeing Don begin to assemble an alternative library and reading list of epic proportions.  And, today, pride of place goes to the remnants of Don’s library, who is a far more serious reader than I am. His adolescent infatuation with Hemingway is still well represented, as are other examples of his voracious and enquiring mind.

I had earlier figured out when I came to stay with my Aunty Meg in September 1977 that the way to find out what was best to read was to locate a great reader and follow in his or her footsteps and Meg fulfilled that role for me and, of course I quickly realised that there are surprisingly very few great readers – they are in fact as rare as giant pandas!

I think I have mentioned earlier that my love of books began in earnest in Fifth Class in Primary school in Glenroe. It was a great honour for me to have been appointed school librarian, and the school library, even though it consisted of a single pine press in the corner of the room, was magical. What mattered was that the press was new and the books were new and had that glorious, magical new-book smell. I felt I had to lead by example, so my first two books borrowed – and read – were Old Celtic Romances by P.W. Joyce and Ben-Hur by Lew Wallace (first published in 1880!).  In that pre-television age, I was also fascinated by comics that recounted the exploits of Roy of the Rovers and other daredevil heroes. Looking back now, there was much racist content in those black-and-white comics. The anti-German content in the war stories was criminal, and I began to put a rudimentary German vocabulary together. Words like Achtung! Achtung!, Himmel, etc., were common as the Germans were always defeated and butchered from machine gun nests in the hills. American comics were no less racist, and the indigenous Red Indian population were depicted as savage, uneducated, and primitive in their treatment of the swashbuckling cowboys and their women and children. Those comics were like gold dust, and we swapped them continuously with our friends.

Shortly after this, I graduated to novels, and I remember reading hundreds of Biggles books, novels written by Capt. W. E. Johns, who told of the wartime exploits of Biggles flying mission after mission with his beloved Royal Air Force.  Biggles had an unusually lengthy career, flying a number of aircraft representative of the history of British military aviation, from Sopwith Camels during the First World War, Hawker Hurricanes and Supermarine Spitfires in the Second World War, right up to the Hawker Hunter jet fighter in a post-World War II adventure. Enid Blyton was also very popular, and I didn’t consider it beneath me to read her Famous Five books or her Secret Seven stories of adventure and mystery in merry old middle-class England of the ‘50s.

My reading in secondary school was largely determined by prescribed texts, and generally those were dreadful, musty, and dusty, and they relied almost totally on the ancient English classics. Most of the poets were dead, and all the prose writers were long gone to their stuffy library in the sky.  University wasn’t much better: in UCC it was Beowulf, Sir Gawain, Chaucer, Spencer, Shakespeare, Donne. Yeats and Kavanagh were mentioned in passing, and we were lucky in the 70s to have a few rebels like John Montague to counterbalance the primness and the staidness of Professor Seán Lucy and Sr. Una Nelly. As far as I could see, UCC and its English Department were firmly rooted in the past. The notion was prevalent then that all good literature was in the past, so we had to find Hemingway, Steinbeck, Salinger, McGahern, Daniel Corkery, Séan Ó Faoláin, Liam O’Flaherty, and Joyce for ourselves! I believe the twentieth century began in UCC around 1980!

Ironically, when I got my first teaching job at St. Ita’s Secondary School in Newcastle West, the school was located in an old Carnegie Library – one of the myriad such libraries dotted throughout West Limerick. So, I taught in ‘The Library’ for 15 years and enjoyed every single minute of it. Needless to say, there wasn’t much spare time for reading, but I tried valiantly to keep up with my main mentor at the time, my Aunty Meg.  I stayed with Meg, Jack, Mary and Pat for the two years 1977 and ‘78. She treated me like her fifth son, much to my own mother’s chagrin! She gave me four precious gifts. She instructed me in the intricacies of 45, that distinctly Irish card game; she challenged me regularly to improve my Scrabble skills; she introduced me to the delights of 16-ounce bags of Cherry Brandy flavoured pipe tobacco from America; and she provided me with an endless supply of American blockbuster novels which she picked up on her frequent visits to New York where she went to visit her son, Michael.

Under her mentorship, I read Leon Uris when no one else had heard of him. I was the second person in Knockaderry to read all those bestselling novels, like Exodus, Mila 18, Battle Cry, Topaz, and Armageddon.  We also took great interest when he ventured into Irish politics with his novel Trinity (1976) and its sequel Redemption (1995).  As a wedding present in 1979, she presented me with Robert Ludlum’s The Matarese Circle, and during the ‘80s, each time she visited Mike, she brought me back the latest of the Bourne trilogy: The Bourne Identity (1980), The Bourne Supremacy (1986) and The Bourne Ultimatum (1990). Twenty years later, Matt Damon made Jason Bourne famous on the big screen, and I was able to say that Meg and I knew every twist and turn of those convoluted plots. She also introduced me to Mario Puzo’s The Godfather, Fools Die and The Sicilian. She also loved the novels of former Champion Jockey, Dick Francis, whose novels were set in the murky underworld that was horse racing, which was centred in and around Newmarket.

I must say that the greatest development in my career as an English teacher was the introduction of the new Leaving Cert English syllabus around 2000. It breathed new life into a language subject that, up to then, was nearly as dead and moribund as Latin. Suddenly, the subject came to life. Now students were studying modern, living writers, and because of the emergence of Irish writing, many of the novels and plays were by Irish writers like Donal Ryan, Sebastian Barry, Joseph O’Connor, Claire Keegan, Emma Donoghue, Brian Friel and John B. Keane. It was a pleasure to teach poetry, which was relevant and vibrant and Irish: poets like Heaney, Mahon, Longley,  Kavanagh, Yeats, Boland, Paula Meehan, and Montague were studied avidly.

Here, I have to mention my own favourite book of all time. That accolade goes to Reading in the Dark by Seamus Deane – definitely the best book never to win The Booker! This incredibly well-crafted novel is set in Derry over 16 years, from 1945 to 1961. The book presents a child’s view of the tensions in the city during that time. Throughout the book, we are reminded of the conflict that surrounds the narrator.  As a teacher, I got great satisfaction in revealing and solving the mystery and compiling the jigsaw with my many Leaving Cert students when it made its way onto the Higher Level English syllabus in the early 2000s. Deane parallels the personal story at the heart of the novel with the political developments that are taking place in his native Derry. The secrets and mistaken beliefs that divide a family are symbolic of the secrets and divisions that divide a whole people. The author is not a detached observer: the gap between Seamus Deane and the narrator is so narrow as to be almost indistinguishable. The reader is invited to sympathise with the boy in the unique position he finds himself in. I would encourage you, if you can find a copy, to put it on your reading list – you will then be expected to do your fair share of ‘reading in the dark’ also!

If you’d like to explore it further, just click on the link in red.  Better still, find it in a second-hand bookstore and read the novel first.  See if you agree with me!  My favourite Novel of all Time: Reading in the Dark by Seamus Deane

Today, when I travel to Glenroe or Sandymount or beyond, I always have with me in my Roy Cropper black bag my myriad pills and potions and an ever-changing selection of my favourite writers and poets. In the black bag at present, I have Seamus Heaney’s 100 Poems, which was a treasured gift from my daughter Mary, Hartnett’s Collected Poems, and his beautiful 1987 collection, A Necklace of Wrens, along with Michael Dooley’s In Spring We Turned to Water, and Dean Browne’s amazing first collection, After Party.

Reading allows you to borrow someone else’s brain and have a conversation with the most consequential minds in history. However, it’s a learned skill and requires discipline, and you have to set aside time for it. Keep your phone in another room. Always carry a book with you and steal 5-10 minute intervals when you can and avoid audiobooks like the plague!  Nothing beats having an actual book in your hands – Kindle, the iPad and other virtual books don’t really count – except in emergencies.  Keep as many physical copies (trophies) surrounding you as possible, especially if they are as beautifully produced as Faber and Faber and Picador books.  (Faber has done much to make Claire Keegan’s novellas collector’s items; they are so exquisitely produced).  The aim is to gradually amass a treasured library over time.  These aren’t just books, but tangible links to the very best of literature, history and culture, offering the reader authentic sources beyond the internet’s scattered AI-flawed information.

Some of my favourite books – and memories!

The Last Vision of Eoghan Rua Ó Súilleabháin by Michael Hartnett

An unknown Spailpín Fánach circa 1858. A colourised image by Matt Loughrey from a black and white photograph originally collected by Sean Sexton.

The Last Vision of Eoghan Rua Ó Súilleabháin

The cow of morning spurted                Do thál bó na maidine
milk-mist on each glen                          ceo bainne ar gach gleann
and the noise of feet came                    is tháinig glór cos anall
from the hills’ white sides                     ó shleasa bána na mbeann.
I saw like phantoms                                Chonaic mé, mar scáileanna,
my fellow-workers                                   mo spailpíní fánacha,
and instead of spades and shovels      is in ionad sleán nó rámhainn acu
they had roses on their shoulders.     bhí rós ar ghualainn chách.

Translated by Michael Hartnett from his original Irish poem.

Commentary

This gem of a poem was first published as part of Hartnett’s first collection in Irish, Adharca Broic, in 1978.  The poem also appears in Hartnett’s 1987 collection, A Necklace of Wrens, with an English translation by the poet himself. Of the twenty-three poems in A Necklace of Wrens, thirteen are included from that first collection in Irish, Adharca Broic, with English translations by the poet. Peter Fallon, his publisher and editor, has stated that the poems included in A Necklace of Wrens were the only Irish poems that Hartnett wanted to be preserved after his ten-year sojourn in West Limerick. This collection was followed a year later by Poems to Younger Women, entirely in English. Theo Dorgan tells us that both these collections show ‘a startling return to the power and complexity we might have expected had the poet not turned aside from English in 1975’.

‘The Last Vision of Eoghan Rua Ó Súilleabháin’ offers a modern perspective on the traditional Aisling (vision) poem genre. The poem blends traditional imagery with contemporary twentieth-century realism, transforming the spectral ‘fellow-workers’, the ‘spailpíní fánacha’ of the original, into figures with ‘roses on their shoulders’ instead of spades, suggesting a hopeful, transformed vision of labour and society, rather than the lament for lost Gaelic order typical of historical Aisling poems.

Here, the focus shifts from the old political lament of older Aisling poems to a more modern, grounded, hopeful vision, using the image of the rose, the international symbol of the Labour Movement, of which Hartnett was a card-carrying member.  While the original poems lamented historical events like the Flight of the Earls and the hoped-for return of Bonny Prince Charlie and the Stuarts to power, Hartnett’s poem shifts the focus to a contemporary sense of disillusionment and emotional turmoil. Hartnett does use the image of a new day dawning to reinforce the hopeful possibility of better days ahead, however, while Hartnett’s translation adapts the ancient Aisling form in a contemporary context, in my view, this Aisling is heavily laden with irony, if not cynicism, because of Labour’s perceived inability to improve the lot of the working class and its failure to gain long-term popular mainstream support, particularly in the post-World War II era.

The title and the poem itself reference the Aisling genre, a poetic form that developed in Gaelic poetry in the 17th and 18th centuries.  Readers familiar with Irish poetry will also be aware that in these old Aisling poems, Ireland was often depicted as a woman: sometimes young and beautiful, sometimes old and haggard. In the final poem in his first collection in Irish, Adharca Broic, Hartnett reprints his iconic poem, Cúlú Íde, in which he portrays Íde (Ita Cagney in the English version) as a strong, formidable woman, and he endows her with many of the traditional characteristics of the spéirbhéan (the spirit woman) from the original Aisling poems.  She is depicted as a modern Bean Dubh an Ghleanna, Gráinne Mhaol, Roisín Dubh or Caithleen Ní Houlihan – in effect, a symbolic representation of the new Ireland.

This modern Aisling, ‘The Last Vision of Eoghan Rua Ó Súilleabháin’ also features striking imagery, such as the ‘cow of morning’ that ‘spurted milk-mist on each glen’. The image of the cow, the Droimeann Donn Dílis, was also a stock reference to represent Ireland in Jacobite poetry and the hoped-for return of the Stuart dynasty, which, many at the time believed, would benefit Ireland. This initial image creates a surreal and elemental atmosphere, setting a new tone for the vision. The crucial shift occurs when these workers have ‘roses on their shoulders’ instead of ‘spades and shovels,’ symbolising a transformed, idealised vision of labour, where it is no longer depicted as hardship or indentured slavery but as something beautiful and dignified.

The rose, particularly the red rose, later became a symbol for the Labour Movement through the slogan ‘bread and roses,’ which represents the dual desire for both the means to live (bread) and a life of dignity and fulfilment (roses). This symbol is associated with the fight for social and economic justice and is used by many social democratic and labour parties, such as the Labour Party in Ireland and the UK.

The ‘phantoms’ seen by the speaker are described as ‘fellow-workers’, ‘comrades’ even, transforming traditional imagery of spectral figures into more tangible, relatable characters associated with Labour.   The older, traditional variety are the sad spectral figures that accost Hartnett one summer’s evening as he heads from his home in Newcastle West to meet his uncle Dinny Halpin in Camas.  The episode is recounted for us in the second section of his iconic poem, ‘A Farewell to English’,

These old men walked on the summer road

sugán belts and long black coats

with big ashplants and half-sacks

of rags and bacon on their backs.

These spectral figures were a pathetic vision, ‘hungry, snotnosed, half-drunk’.  These ragged poets, Andrias Mac Craith, also known as An Mangaire Súgach, The Merry Peddlar,  (along with his contemporary, Sean Ó Tuama an Ghrinn, who also hailed from Croom, the seat of one of the last ‘courts’ of  Gaelic poetry),  Aodhagán Ó Rathaille from Meentogues near Rathmore in the Sliabh Luachra area (also the birthplace of Eoghan Rua Ó Súilleabháin), and Dáithí Ó Bruadair, who was on his way from Springfield Castle, the seat of the Fitzgeralds, to Cahirmoyle, the seat of his other great patron, John Bourke), represented the sad remnants of a glorious past.

The ‘phantom’ figures leave Hartnett resting ‘on a gentle bench of grass’, leaving him to ponder his own future as their direct descendant:

They looked back once,

black moons of misery

sickling their eye-sockets,

a thousand years of history

in their pockets.

Eoghan Rua Ó Súilleabháin, the putative author of this Aisling and a real-life spailpín in his own right, lived a life which was the stuff of legend and lore, and, indeed, it has many similarities with Hartnett’s own rakish life.  Many of the stories surrounding him may very well be apocryphal, to say the least.  However, he and his fellow parishioner, Aodhagán Ó Rathaille, are most famous for their mastery of the Aisling genre.

Eoghan Rua was born in 1748 in Meentogues, in the mountainous Sliabh Luachra area, in southwestern Ireland. By the time of his birth, most of the native Irish in the southwest had been reduced to landless poverty. However, the area boasted of having one of the last ‘classical schools’ of Irish poetry, descended from the ancient, rigorous schools that had trained bards and poets for generations. In these last few remnants of the bardic schools, Irish poets competed for attention and rewards, and learned music, English, Latin and Greek.

Eoghan Rua (the Rua refers to his red hair) was witty and charming but had the misfortune to live at a time when an Irish Catholic had no professional future in his own country because of the anti-Catholic Penal Laws. He also had a reckless character and threw away the few opportunities he was given. For example, at the age of eighteen, he opened his own school; however, we are told that ‘an incident occurred, nothing to his credit, which led to the break-up of his establishment.’

Eoghan Rua then became a spailpín, an itinerant farm worker, until he was 31 years old. He was then conscripted into the British Navy under interesting circumstances. Ó Súilleabháin was then working for the Nagles, a wealthy Anglo-Irish family.  They were Catholic and Irish-speaking, and had their seat in Kilavullen along the Blackwater valley near Fermoy, County Cork. (The Nagles were themselves an unusual family. The mother of the Anglo-Irish politician Edmund Burke was one of the Nagles, as was Nano Nagle, the founder of the charitable Presentation order of nuns. She was declared venerable in the Catholic Church on 31 October 2013 by Pope Francis).

Daniel Corkery relates that, ‘I have had it told to myself that one day in their farmyard Eoghan Rua heard a woman, another farm-hand, complain that she had need to write a letter to the master of the house, and had failed to find anyone able to do so. ‘I can do that for you’, Eoghan said, and though doubtful, she consented that he should. Pen and paper were brought to him, and he sat down and wrote the letter in four languages: in Greek, in Latin, in English, and in Irish. ‘Who wrote this letter?’ the master asked the woman in astonishment. The red-headed young labourer was brought before him, questioned, and thereupon set to teach the children of the house.  However, again owing to Eoghan Rua’s bad behaviour, he had to flee the house, the master pursuing him with a gun’. Legend says he was forced to flee when he got a woman pregnant: some say that it was Mrs Nagle herself!

Ó Súilleabháin escaped to the British Army barracks in Fermoy, and he soon found himself aboard a Royal Navy ship in the West Indies, ‘one of those thousands of barbarously mistreated seamen’.  He sailed under Admiral Sir George Rodney and took part in the famous 1782 sea Battle of the Saintes against French Admiral Comte de Grasse. The British won, and to ingratiate himself with the Admiral, Ó Súilleabháin wrote an English-language poem, Rodney’s Glory, lauding the Admiral’s prowess in battle and presented it to him. Ó Súilleabháin asked to be set free from service, but this request was denied him.

Much of Eoghan Rua’s life is unknown and clouded in mystery and intrigue. He returned after his wartime exploits to his native Sliabh Luachra and opened a school again. Soon afterwards, at 35, he died from a fever that set in after he was struck by a pair of fire tongs in an alehouse quarrel by the servant of a local Anglo-Irish family. ‘The story of how, after the fracas in Knocknagree in which he was killed, a young woman lay down with him and tempted him to make sure he was really dead, was passed on with relish’.

There is some confusion as to where he is buried.  Some claim he was buried in midsummer 1784, in Nohoval Daly graveyard (or Nohoval Lower Graveyard), which is located on the Cork side of the River Blackwater on the R582 Knocknagree to Rathmore road.  Others claim that he was buried in the cemetery of Muckross Abbey, Killarney, along with two other great Kerry poets, Séafradh Ua Donnchadha, who died in 1677, and Aodhagán Ó Rathaille, who died in 1728.  There is a plaque on the wall of Muckross Abbey today that commemorates this event.  The plaque also pays tribute to another great Kerry poet, Piaras Feiritéar, who was hanged ‘thall i gCill Áirne’, ‘over in Killarney’, in 1653.  The plaque also has an inscription which is attributed to an tAthair Pádraig Ó Duinnín, the great lexicographer, most famous for compiling the Foclóir Gaeilge–Béarla (Irish-English Dictionary), first published in 1904. He, too, was from Meentogues, the birthplace of both Ó Suilleabhán and Ó Rathaille.

The plaque on the wall of Muckross Abbey in Killarney claims that Eoghan Rua is buried in the Abbey cemetery, along with Aodhagán Ó Rathaille and Séafradh Ua Donnchadha.

It was said of Eoghan Rua that,

Perhaps there never was a poet so entirely popular– never one of whom it could be more justly said volitar vivus per ora virum [He soars, alive in the mouths of the people]. His songs were sung everywhere…. Munster was spellbound for generations…. The present generation, to whom the Irish language is not vernacular, in reading these poems should bear in mind that they were all intended to be sung, and to airs then perfectly understood by the people, and that no adequate idea can be informed of their power over the Irish mind, unless they are heard sung by an Irish-speaking singer to whom they are familiar.

There is much to admire in this short poem.  Indeed, I feel I am but scratching the surface.  However, short and concise as it is, I feel it has relevance to a modern audience eager to bridge the gap to a harrowing era in Irish literary history.  Indeed, the poem’s tone is one of elegy, lament, and perhaps a quiet resignation to loss, reflecting the disorienting experience of a changing world.

In his wide-ranging essay, which gives an overview of Hartnett’s work, ‘A Singular Life: The Poet Michael Hartnett’, Theo Dorgan points out that although he never translated the totem figures, Mac Craith and Ó Tuama,

‘he could and did think of himself as the favoured inheritor of a tradition, and also as one obliged to be loyal to that tradition. This sense of obligation would become the sign and signature of his work’.

That life’s work in both languages serves as a bridge between Ireland’s rich poetic past and its modern present. His poetry and translations from the Irish have given him firsthand knowledge of traditional Irish forms, such as the Aisling, and he uses these in very innovative ways in his contemporary poetry.  By taking a traditional form such as the Aisling and imbuing it with modern themes, Hartnett allows a new generation to connect with a classical poetic tradition while grappling with the emotional and political undercurrents of their own time.

The startling achievement of this short eight-line poem is that Hartnett manages to crystallise all the tropes and traditions of the Aisling genre while at the same time staying relevant to a modern audience.  This Aisling alone proves that he is a worthy successor to the ‘phantoms’, those spectral figures who confronted him at Doody’s Cross, ‘a thousand years of history in their pockets’.

References

Dorgan, Theo. ‘A Singular Life: The Poet Michael Hartnett’, from The Poets and Poetry of Munster: One Hundred Years of Poetry from South Western Ireland, ed. Clíona Ní Ríordáin and Stephanie Schwerter (December 2022/January 2023).

Hartnett, Michael. Adharca Broic, Loughcrew: Gallery Press, 1978.

Hartnett, Michael. A Necklace of Wrens: Poems in Irish and English, editor Peter Fallon, Loughcrew: Gallery Press, 1987.

Hartnett, Michael. Poems to Younger Women, Loughcrew: Gallery Press, 1988.

Michael Hartnett in pensive mood by the River Arra in Newcastle West in the 1970s. Photo credit to Limerick Leader Photo Archives