A Singular Life: The Poet Michael Hartnett

“.. those haunting quizzical eyes staring out.”

 

A Singular Life: The Poet Michael Hartnett

 Theo Dorgan

All poets are singular, in the sense that we are all singular, each of us bearing the burden of one life and one life only, but also in the sense that no poet can be comfortably placed in a definite lineage, presented to us as a manifestation in one particular line of tradition. Michael Hartnett was more singular than most. He was of Munster, and he acknowledged Munster forebears, but if this was the place he started from, he was unpredictable and cosmopolitan in his tastes and in the company he would keep; nothing in his background could have predicted or predetermined the poetry he would make, the arc his life would take.

  1.  Birth and a people

He was born in 1941, in Croom, County Limerick; he grew up in Newcastle West, in a time of close horizons, small expectations and apparently narrow minds. In those days, for the children of the poor, the prospects were few; the best hope was emigration, offering what the country could not – work and a living, however diminished. For the waywardly gifted, however, there is always the opportunity to carve out one’s own niche, albeit at the sacrifice of comfort and social place as generally understood.  The State was barely thirty years old and had already abandoned the revolutionary promise to cherish its children equally when Michael Hartnett stepped outside the boundaries of class and predestiny to discover himself a poet.

He published his first work in a local paper at the age of thirteen, his first poem in The Irish Times when he was still a schoolboy. From the day he left school, he thought of himself first and always as a poet.

  1.  A poet of and from a particular place

In an interview with Dennis O’Driscoll, Hartnett says: ‘I’m the only  ‘recognised’ living Irish poet who was born in Croom, County Limerick, which was the seat of one of the last courts of poetry in Munster: Seán Ó Tuama and Aindrias Mac Craith. When I was quite young, I became very conscious of these poets, and, so, read them very closely indeed.’[1]

In small places, folk memory runs deep, and a certain cachet endured in the title ‘poet’, with connotations of ‘other’, ‘different’, ‘gifted’, and ‘dangerous’. With the niche already prepared, so to speak, one sees the attraction for a curious young mind, already verbally adept and quick: poetry offered place, ancestry, a degree of acceptance for the chosen path and open horizons for a young man who had already discovered the power of words.

It is hardly uncommon, in a young poet, that she or he would first begin to grow in the shelter of some chosen poet mentor, whose sensibility, or technique, or more usually some amalgam of both, opened a road forward in the craft. When Hartnett first sought such a precursor, he looked at his immediate local context and backwards into another time and another language. What he found there would make no discernible impact on his craft (he never translated the totem figures, Mac Craith or Ó Tuama) but they furnished him with a particular kind of warrant – he could and did think of himself as the favoured inheritor of a tradition, and also as one obliged to be loyal to that tradition. This sense of obligation would become the sign and signature of his work.

Few Irish poets writing in English would own fealty to the tradition of Irish language poetry in the way that Hartnett did; his contemporaries and near-contemporaries chose figures who were perhaps as close to home but were certainly nearer in time, in language and in their themes and subjects. His Irish at the time was meagre, mostly acquired through overhearing Bridget Halpin, his grandmother, speak at late night firesides when the child had been safely put to bed. Much of his childhood was spent in her Camas cottage. He would later claim that she was one of the last native speakers of Irish in the district. While there are grounds for doubting this, his grandmother had a formative influence on the poet’s imagination – he would say that once she saw him with a necklace of wrens circling around his head, leading her to proclaim him a poet. He relished this atavistic sense of recognition, and would celebrate his grandmother in one of his most famous poems, ‘Death of an Irishwoman’[2]:

Ignorant, in the sense 

she ate monotonous food 

and thought the world was flat, 

and pagan, in the sense 

she knew the things that moved 

at night were neither dogs nor cats 

but púcas and darkfaced men, 

she nevertheless had fierce pride. 

But sentenced in the end 

to eat thin diminishing porridge 

in a stone-cold kitchen 

she clenched her brittle hands 

around a world 

she could not understand. 

I loved her from the day she died […][3].   

It is a far more cold-eyed tribute than the earlier, more conventional ‘For my Grandmother, Bridget Halpin’, a sign that Hartnett is willing to acknowledge ancestry but also to strike out in his own particular direction.

  1. Elected Company

Poets will gather about themselves, by elective affinity, those ancestors and companions that they need, not those wished upon them. We are more likely to understand them when we allow them to fly free in their chosen company.

Hartnett’s chosen companions were both eclectic and wayward, the company he chose as he pursued his life in poetry but also formed a consistory to whom he felt himself bound in loyalty and comradeship. Thus, in ‘A Farewell to English’ (and the indefinite article here is significant), these lines:

I say farewell to English verse,

to those I found in English nets:

my Lorca holding out his arms

to love the beauty of his bullets,

Pasternak who outlived Stalin

and died because of lesser beasts;

to all the poets I have loved

from Wyatt and Robert Browning;

to Father Hopkins in his crowded grave…[4]

 The plangent concluding lines of Antoine Ó Raifteirí’s poem ‘Cill Aodáin’ are these: ‘S dá mbeinn-se i mo sheasamh i gceartlár mo dhaoine/ D’imeodh an aois díom is bheinn arís óg.” A working translation: “And were I standing right at the heart of my people/ Age would go from me and I would be young again.”

I invoke these lines because to understand Michael Hartnett, it is of the first importance to recognise that ‘mo dhaoine’, ‘my people’, gives us both provenance of the man, and hence of the work, and also the mandate that governed and guided his trajectory on this earth, from first to last.

Hartnett, throughout his life, referred back to his sense of a people, defined and redefined that community to encompass family, neighbours and friends, antecedent poets, and that tribe of audience and influence, an intelligible company chosen by elective affinity. He wrote always for his place and for his people, sometimes as if in a guided trance, but always aware of the bond as both necessary and inescapable. If he was sometimes at home in and sometimes estranged from both place and people, if this community was sometimes balm and sometimes bane, nevertheless, this was the territory in which he lived out his life and to which he felt honour bound.

The territory encompassed by his native Newcastle West and neighbouring Camas and Templeglantine, extending outwards to the province of Munster and on to Dublin, touching on Spain and the Classical world in its farthest rippling, while vertically, so to speak, reaching back for Ó Tuama, Ó Bruadair, Ó Rathaille, Sor Juana Iñes de la Cruz and Federico García Lorca.

He would show a lifelong fidelity to his birthplace, but he had no illusions about the soul-cramping truth of a small place where ambition was suffocated in the cradle. The early poem, ‘A Small Farm’, begins:

All the perversions of the soul

I learnt on a small farm,

how to do the neighbours harm

by magic; how to hate.

I was abandoned to their tragedies,

minor but unhealing:

and concludes, the repeated line adding emphasis,

I was abandoned to their tragedies

and began to count the birds

to deduce secrets in the kitchen cold,

and to avoid among my nameless weeds

the civil war of that household.[5]

 

  1. The Early Work

The early poems are mannered, veering close to the Symbolism of the Russian Silver Age, marking a territory of savagery, death, and disappointment in a stylised language that only rarely swerves into the high plain speech that would become his signature music.

We hear this true note first and best in Anatomy of a Cliché (1968).[6]  There are birds here, but there is also ‘cold rain glisten/hung on each shocked feather’, the feel of the actual intensely experienced, even if birds are sometimes co-opted as metaphor, as in poem XI,

my lovely woman, listen:

two birds came together

out of a cold rain,

one, small, but capable of song,

one with strange plumage

not of the local lands [7]

Hartnett had been five years in Dublin when this collection appeared, but as Michael Smith points out: ‘Michael arrived in Dublin as an already published poet who was not looking for, nor needing any, teachers in the art of poetry.’ [8]

Smith tells us that Hartnett enrolled as a student in UCD, thanks to patronage from James Liddy, but ‘Michael almost never attended a lecture’. He found the University congenial, not so much for its teaching, but because it placed him in a company of young poets, including Macdara Woods, Smith, Eamon Grennan, Brian Lynch and, importantly, Paul Durcan. Hartnett and Durcan shared a common belief in poetry as a high calling that demanded surrender, devotion, and a single-mindedness, elevating it above all other duties. It is no reflection on their contemporaries to say that Hartnett and Durcan considered it something of a sacred moral imperative to stand at a slant to the shared social world, to embrace a certain kind of high loneliness. In Hartnett’s case, this high loneliness would be tuned to a keener pitch when, in 1975, he made the momentous decision to switch from writing in English to writing in Irish.

  1. Farewell to English

A Farewell to English,[9] published in that year, was a watershed book for Hartnett. Much of the attention this collection continues to draw is focused on the title poem, at the expense of the complex array of signalling in the poems that lead up to it. There is the acknowledgement of the toxic, particular nexus of alcohol and poverty in ‘The Buffeting’ and in ‘Early One Morning’, self-excoriating poems that are both clinical and merciless in their impact. There is the archetype of the fated and fatal victim in ‘The Oat Woman’, a figure to equal anything Graves, or Pasternak, can conjure, and there is its twin poem, ‘Death By The Santry River’ – both poems are stalked by terror. There is that ferocious political poem ‘USA’, and there are the poems that circle back to the home place – ‘Mrs. Halpin and the Lightning’, ‘Pig Killing’, ‘A Visit to Croom 1745’. Hartnett may be seen to be preparing his case for the title sequence, reaching back to his first circle of belonging, then nodding towards his second circle of elective affinities (in ‘Struts’, for example, with its ‘We are climbing upwards into time/and climbing backwards into tradition’), before he plunges forward into the Grand Declaration. Before we get there, we should take a long, cool look at ‘A Visit to Castletown House’.

The great Palladian mansion, Ireland’s first and still its finest, was built to consolidate and further the social and political designs of William Conolly, speaker of the Irish House of Commons.  Begun in 1722, completed in 1727, it was both a residence and a symbol of Irish achievement and ambition. The political congresses envisioned by Conolly never took place there, but the house did come to represent a phase in the evolution of a new kind of politics in Ireland, and much of the thinking about quasi-independence from direct British rule was fostered there. Of course, Castletown House was also a centre of dominance as far as the poorer classes were concerned, a ‘Big House’ carrying all the complex baggage that term implies.

Set in lush countryside on the banks of the wide, slow-moving Liffey, Castletown stood as a monument to what might be called the aristocratic pastoral. Hartnett’s poem moves through that pastoral landscape to an acknowledgement of the building in the “mere secreting wood”, overthrown at the cost of knuckles that bled and bones that broke, to a sharper focus on the pretensions of the nouveaux riches and on to the precise bitterness of the closing five lines:

I stepped into the gentler evening air

and saw black figures dancing on the lawn,

Eviction, Droit de Seigneur, Broken Bones:

and heard the crack of ligaments being torn

and smelled the clinging blood upon the stones. [10]

The poem may be read as a prologue to the title sequence of the collection. The relentless drive to its pitiless conclusion, the brief rehearsals of what were already central themes in the poet’s work, are interrupted by stanza four, introducing a new theme that will manifest with increasing power in later poems such as ‘Sibelius in Silence’: Hartnett’s deep insight into music as a high art.

It would be simplistic to read Hartnett’s turning away into Irish as atavism, as an arbitrary and wilful gesture. He was already an assured presence as a poet in English, a distinctive, recognised and recognisable voice. If he had an inherited sense of the rightful grievances of the poor, the landless and powerless, and the political acumen to understand the power relations that had evolved through Ireland’s colonised history, he had also a cool and sophisticated grasp of high art, as evidenced in this fourth stanza:

…the music that was played in there –

that had grace, a nervous grace laid bare,

Tortellier unravelling sonatas

pummelling the instrument that has

the deep luxurious sensual sound,

allowing it no richness, making stars

where moons would be, choosing to expound

music as passionate as guitars.[11]

Here, on the point of turning away from a language he had already mastered, Hartnett is sounding what will surface as a powerful strain in his later work: his deep understanding of and affinity with a broad European aesthetic. Sections (iii) and (iv) of ‘A Farewell to English’ are satires, in the Gaelic tradition of the ‘aor’, a form of invective that holds up its target to a savage form of ridicule. Dennis O’ Driscoll misses the point when he dismisses these sections as “philistine nonsense”; I think he misses the humour of these sections, the delicate and deliberate brio of exaggeration which Hartnett artfully deploys his point, as he says himself in the interview with O’ Driscoll, is that he was infuriated by the neglect of, and the lip service paid to, the Gaelic language and the Gaelic poetic tradition. In taking a deliberately hyperbolic swipe at the guardians of what had become State culture, he is making a subtler point: you cannot make all-encompassing claims for Irish identity and Irish poetry when what you mean is Irish poetry in English, an Irish identity that manifests only in English. The argument is made most pointedly in section vi), where the second stanza is brutally dismissive of “our Governments”, and follows hard on the heels of the last two lines in the first stanza: “For Gaelic is our final sign that/ we are human, therefore not a herd”. [12]

Sections iii), iv) and vi) are best thought of as a flourish of the matador’s cape, a heightening of the dramatic temperature to mask sober and serious business. Hartnett experienced poetry as a calling; he felt himself bound by an imperative from elsewhere that was a cloudy blend of local tradition in folklore and literature, a sense of his duty to speak for his class, his wide and miscellaneous reading and the imperatives he drew from that reading. He himself offered various reasons for turning away from English, which may be summarised as a reluctance to see the language go down into the dark. But consider, he had little Irish himself, there were already contemporaries such as Caitlín Maude, Nuala Ní Dhomhnaill, Michael Davitt and others who were effectively driving a mini-renaissance in Irish language poetry – the survival of the language did not depend on Hartnett’s frail and hesitant voice, and he was intelligent enough to know this:

This road is not new.

I am not a maker of new things…

 

…But I will not see

great men go down

who walked in rags

from town to town

finding English a necessary sin

the perfect language to sell pigs in.

 

I have made my choice

and leave with little weeping:

I have come with meagre voice

to court the language of my people.[13]

We should not forget that the long decay of the Irish language as a vernacular, and as a literary language, was neither an organic nor an unavoidable phenomenon. The former colonial power had an explicit and effective policy for the extirpation of the language, and this, coupled with the brute post-Famine necessity to privilege English to find a foothold in the English-speaking lands towards which forced emigration was inevitably directed, drove what we might call an evolutionary adaptation.

Hartnett, meagre though his store of Irish was, felt impelled to stand for the lost civilisation, the neglected and imperilled element that he thought crucial to Irish identity. How much of his argument was deeply felt, how much was post-hoc rationalisation, will be argued for a long time but need not detain us, since there was a deeper imperative at work. To put it as simply as possible, it is not so much that Hartnett chose Irish as that Irish chose him. The words came “like grey slabs of slate breaking from/an ancient quarry, mánla, séimh, dubhfholtach, álainn, caoin”.[14]

Out of nowhere, the words came to him, and he felt himself summoned:

I sunk my hands into tradition

sifting the centuries for words. This quiet

excitement was not new: emotion challenged me

to make it sayable.[15]

It was the words themselves, as they drifted into his consciousness, that prompted this radical departure from ‘the gravel of Anglo-Saxon’. He does not suggest that he followed unquestioningly:

What was I doing with these foreign words?

I, the polisher of the complex clause,

wizard of grasses and warlock of birds

midnight-oiled in the metric laws?

Section ii) offers two further imperatives: he sets out to walk to Camas, “half-afraid to break a promise” made to his uncle Dinny Halpin, and on the way he encounters ghosts, “black moons of misery/ sickling their eye-sockets/ a thousand years of history / in their pockets.” These apparitions are walking to “Croom, Meentogues and Cahirmoyle”, which Hartnett glosses: “Croom: area in Co. Limerick associated with Aindrias Mac Craith (d.1795); also, seat of the last ‘courts’ of Gaelic poetry; also, my birthplace. Meentogues: birthplace of Aodhagán Ó Rathaille. Cahirmoyle: site of the house of John Bourke (fl. 1690), patron of Dáibhí Ó Bruadair.”  Bracketed by these calls on his fealty, to place, to people and to poetry, he considered he had no choice but to turn to Irish. Many years later he would write: “…I have poems at hand:/ It’s words I cannot find…” [16]

For all the enmeshments of his situation in history, Hartnett turned to Irish primarily because he heard the words that found him out. That this was due to his particular conception of a poet’s proper duty is both clear and unambiguous – but the consequences of his decision were severe. He moved, with his wife Rosemary and their two children, to a small cottage in Templeglantine, the parish of his grandmother. We find again this wish, to situate himself as a poet among his inherited and chosen people, but if Hartnett expected sustenance and a charge of energy, personal and poetical, from this radical dislocation, it cannot be said that his hopes were fulfilled.

  1. Working through Irish

His first publication after the move was in both Irish and English, Cúlú Íde and The Retreat of Ita Cagney.[17] The English text is the stronger of the two, a reflection of the fact that Hartnett’s vocabulary and perhaps grasp of syntactical possibilities in Irish lagged behind his highly developed skills in English, but the bilingual reader will also find a hesitancy in the unfolding of ‘Cúlú Íde’ that is not found in the English version. We should observe here that the English is a version of the Irish, and not a translation.

The Templeglantine years were years of hardship, financial and emotional, for all concerned. Of the work that was produced in that small house, it is likely that only Adharca Broic [18] will stand the test of time. Individual poems still have a luminous clarity (for example, ‘Dán do Lara’), but it is doubtful that Hartnett’s work in Irish can be compared in achievement to that of Nuala Ní Dhomhnaill, for instance, or Biddy Jenkinson, Liam Ó Muirthile or Gabriel Rosenstock. This is hardly to denigrate the work but rather serves to make the point that Hartnett’s poems in English are for the most part of a higher order than his poems in Irish – and he was too good a poet, and too honest with himself, not to recognise this.

  1.  Return to English

One might have expected that when he returned to writing in English, he might have taken up where he left off. Instead, his next collection of poems would make use of a form few, if any, have mastered in English, the haiku. Deceptively simple as a form, the haiku relies on triggering a moment of insight in its reader, or a leap into empathetic understanding that is rarely, if ever, an obvious product of the ostensible narrative. Appearing in 1985, the same year as his translations of the great Dáibhí Ó Bruadair, Hartnett’s Inchicore Haiku[19] is a sequence marked by the modesty of its ambitions and of its ostensible subjects. He had always a keen eye for the natural world, but the cumulative impact of this book-length sequence comes from its accumulation of mood and tone – accusing and self-accusing, rueful, sad, disillusioned, occasionally celebratory, the poems mark a quiet, unshowy, return to the notionally abandoned language. No rhetorical flourish, still less an apology for having been away, there is no backward look here, but neither is there the dexterity, the dance with form and thought, that had marked the poems prior to 1975. This is a subdued Hartnett, defeated in his marriage, in retreat from his retreat. He found a new village in Inchicore, and in a sense, a new people with whom he could feel at home, recognised and accepted for himself.  Haikus 86 and 87 are instructive:

86

All divided up,

all taught to hate each other.

Are these my people? [20]

87

My dead father shouts

from his eternal Labour:

“These are your people!”[21]

Not for the first time, Hartnett’s self-identification with the poor and powerless gives him his milieu, his chosen audience and his set of subjects, but now the environment is not West Limerick, but a proletarian quarter of the capital city where dreams and promises come to die:

59

The warm dead go by

in mahogany boxes.

“They’re well-housed at last.”[22]

31

All the flats cry out:

“Is there life before dole day?”

The pawnshops snigger.[23]

37

What do bishops take

when the price of bread goes up?

A vow of silence.[24]

Very few of these 87 short poems work as classical haiku – they are mostly too direct and declarative.  Then again, the Japanese form relies on linguistic resources in Japanese that do not exist in European languages; perhaps it’s best to think of Hartnett’s haiku as simply short poems in a form approximating to the haiku. The energy of the sequence comes from the juxtaposition of deeply felt personal loneliness with a landscape of low expectations, diminished nature, and disempowerment.

  1. Fresh Poems, fresh powers and visions

Two years later came the bilingual A Necklace of Wrens,[25] followed by Poems to Younger Women[26] entirely in English. There is a startling return to the power and complexity we might have expected had the poet not turned aside from English in 1975. There are dark energies, some cruelty and vitriol, some tenderness, a measure of hard-won self-knowledge and graceful tributes, but above all there is a powerful surge of life and ambition in the verse making – the “polisher of the complex clause, /wizard of grasses and warlock of birds/midnight-oiled in the metric laws” is back, and with heightened powers. If the prevailing note is a kind of bleak celebration of endurance, nevertheless, there is brio, too, the brio of the toreador, resigned to danger and even to death, not quite courting it but aware that it is factored into the dance.

There had always been a visionary streak in the poems. With The Killing of Dreams[27] (1992), a note that is dramatically and defiantly struck, and which finds perhaps its most perfect expression in ‘A Falling Out’, where the muse figure is not just inspiratrix but also the pitiless withholder of the gift.

She comes from a familiar, homely environment of “overcoats and caps”, of “porter taps”, and battering hobnail boots, from

…the cobbles of the market square,

where toothless penny ballads rasped the air,

there among spanners, scollops, hones, and pikes,

limp Greyhound cabbage, mending-kits for bikes… [28]

the familiar small town territory where “she tricked from me my childish, sacred vow.”   The first stanza recapitulates Hartnett’s first stepping out into poetry, and the second rehearses his immersion in the written tradition, the variousness and wild range of what has been prompted by this powerful muse figure. Hartnett offers as her territory a landscape where ultimately all poets are doomed victims of the urge to create: she takes, and then dismisses, out of hand/ the men and women that she most does bless.[29] Sacred capriciousness is one of the qualities Graves attributes to his White Goddess, but where Graves sees the poet as inescapably bound to her rule, heroically stoic, waiting for when the next bright blow may fall, Hartnett, radically, dismisses his muse:

…at dawn I give her bed a gentle shove

and amputate the antennae of love

 

and watch the river carry her away

into the silence of a senseless bay

where light ignores the facets of her rings

and where the names are not the names of things.[30]

The poem has the air of a poetic suicide note, opening on initiation, closing on repudiation of the gift, and might well have served to close out the poet’s life and work – but perhaps we might read it better as a gambler’s bluff, a kind of dare? In ‘Didactic’ he tells us, bluntly, “the imagination has no limits./ Art has”. [31]

The eye has turned inward, the poet considers whether or not he has outlived his allotted span, ‘… he flounders out of bounds,/ his panacea mocked by a disease/ it was never meant to cure’.[32] Life as a painful site of anguish has been a subdominant theme since Inchicore Haiku. By now it is coming to dominate his imagination, and in poem after poem we find a casting about for release:

Sometimes, with perfect timing, death steps in

and makes the span of living coincide

with the completion of the work on stone,

but, mostly, age insists and the poet cannot see

the very shaping of his chunk of hill

was deed accomplished, mission done.

He never knows that, in the past, he’d won. [33]

For all that, there is something redemptive in the seven-part sequence ‘Mountains, Fall on Us’, a sustained and unflinching set of poems where the suffering man transcends his “list of childish woes”, and faces the hard facts of his life, as man and poet, with stoic acceptance. In the first part we are given a vulnerable figure, a gay man with aesthetic instincts at the mercy of cruel Spanish Catholicism, its ‘jeering trumpets’ redeemed by ‘some kindly waiter’ who ‘kindly dabbed/the distraught mascara from his face’. The second part evokes the poet’s ‘fatal childish dream’ of the life of ease marked out for him; the third section evokes a muse figure whom we might well trace back, to his Grandmother, whose ‘milestones are novenas for the dead’; in the fourth, we find a frank admission that he sits ‘in a soul I do not want’, living ‘this life which has no joy in it’, and in the fifth section the Alexandrian Cavafy is evoked, whose ‘real poems told of real pain’.

This trying on of roles, of lives, of identities, figures the possibilities open to the imagination which has no limits, but is true to the limits of art. In the final two sections, there is a resolute dismissal of all avenues of escape. In the end, he must hang ‘on the great loneliness/of his forgotten cross’, the outcast and thief who ‘asked for mercy and was snubbed by Christ’.

  1. A man without a people.

In 1991, he translated John of the Cross into Irish.[34]  In 1993, he published his lucid translations of Haicéad,[35] and his definitive, nuanced, and sensitive, translation of Aodhagán Ó Rathaille[36]  was completed in advance of his death in 1999. Two magisterial poems were left in him; they appeared in Selected and New Poems [37](1994), ‘He’ll to the Moors’; and ‘Sibelius in Silence’. New Poems (1990-1999) added a slight afterthought to the life’s work – followed by the posthumous A Book of Strays in 2002 – but to all intents and purposes, these two long poems wrote the finis.

  1. The slant towards death and silence

In a bravura keynote address to Éigse Michael Hartnett[38] in 2009, Paul Durcan suggested that Hartnett was possessed of a mediaeval Catholic imagination. ‘He’ll to the Moors’ traces the life of the mystic Ramon Lull, from his beginnings as a troubadour and lover, observer of birds and the ordinary minutiae of the natural world, to the polemicist for Christ who found no rest in the world until he was stoned to death in Tunisia. Durcan argues that this ostensible biography is in fact a species of cloaked autobiography; it traces the arc of Hartnett’s life in parallel to that of its subject, from insouciant celebrant of the small things, through the harrowed fields of desire and disputation until, at the end, he achieves the martyrdom that was always his destiny and his apotheosis. Durcan recruited the poet Michael Coady to his characterisation of Hartnett’s imagination:

‘At heart he was perhaps a classically Irish mix of tidal faith and fatalism – intuitively in touch with a deeply buried Mediterranean impulse in the Irish psyche and native language, but one historically and climatically done down by the fateful alliance of puritan incursions from the east and constant troughs of low pressure from the west…’

[Michael Coady’s Sleeve Notes for the Claddagh Records CD of Hartnett reading his own work]

The CD was issued by Claddagh Records, and in the notes we find Coady’s suggestive claim that “as with all true poets, a mysterious potency of verbal enchantment was at the core of his gift.” The shifts in register, the command of the inscape and outscape of his matter, the baffled and heartbroken humanity of the poem, show a poet in full command of a what is still a considerable gift.

At this point, in the full grip of alcoholism and its attendant furies, Hartnett was much occupied with gathering in the threads of his life, as if rehearsing and preparing an exit he felt drawing inexorably closer. He would write poems yet, short lyrics of uneven quality, but before he came to the desolate child’s cry of ‘A Prayer for Sleep’, the final poem in the 2001 Collected Poems, came the panoramic, cold splendour of ‘Sibelius in Silence’. In this poem, Hartnett revisits the handful of themes that haunted him all his life: the artist’s responsibility to the gift, to tradition and to his own people, and then the struggle to be at home in world and nation, self-doubt and the courage to outlast silence, the quarrel with history, and above all the sense that the lone sensibility cannot hope to overcome the brute weight of the world’s indifference. The chosen extended silence of Sibelius echoes Hartnett’s earlier “I have poems to hand/it’s words I cannot find.” Both poet and composer know that, to be true to the strictures of the art, one must find the discipline and courage to seek and withstand the silence out of which everything comes, into which everything must go.

Hartnett was fascinated by the elected silence the composer sought, until he emerged with what he considered the voice itself of the place itself, speaking itself:

I offer you here cold, pure water –

as against the ten-course tone poems,

the indigestible Mahlerian feasts;

as against the cocktails; many hues,

all liquors crammed in one glass –

pure, cold water is what I offer.

(Collected Poems p. 227)

The question is to what degree Hartnett conflates himself with Sibelius. Is Sibelius a mask he put on in order to confront himself, or is the poem intended as an homage, of one troubled soul acknowledging unresolvable ambiguity, in this question that can only be answered with “it is both and neither”.

When we consider the place of the poem in Hartnett’s long contribution to poetry, there is something heartbreakingly final about the concluding lines to what is, in effect, Hartnett’s farewell to poetry:

…that which was part of me has not left me yet –

however etherialised, I still know when it’s there.

I get up at odd hours of the night

or snap from a doze deep in a chair;

I shuffle to the radio, switch on the set,

and pluck, as I did before, Finlandia out of the air.

(p. 228)

He is far from Castletown house, and the plangent evocation of Tortellier; far, too, from the ballads and company of Maiden Street pubs, far from the poems of his Gaelic predecessors, from Lorca, from the austerity of Pasternak and the dark meditations of John of the Cross. One last great effort, a tour de force, and he lays down his pen, as “Into my room across my music-sheets/ sail black swans on blacker rivers”.

[1] Dennis O’Driscoll, The Outnumbered Poet (Loughcrew: The Gallery Press, 2013,  P. 199

[2] Michael Hartnett, Collected Poems, ed. Peter Fallon (Loughcrew: The Gallery Press, 2001) p. 139

[3] Ibid.

[4] Ibid., p.33.

[5] Ibid.,p.3.

[6] Michael Hartnett, Anatomy of a Cliché (Dublin: The Dolmen Press, 1968)

[7] Ibid., p.17.

[8] Michael Smith, ‘Remembering Michael Hartnett’ (Dublin: The Irish Times, 16th February 2009)

[9] Michael Hartnett, A Farewell to English (Loughcrew: The Gallery Press, 1975)

[10] Ibid., p.27.

[11] Ibid., p.26.

[12] Ibid., p.34.

[13] Ibid., p.35.

[14] Ibid., p.30.

[15] Ibid.

[16] ‘Impasse’, Collected Poems, p.194

[17] Michael Hartnett, The Retreat of Ita Cagney/Cúlú Ide, (Curragh, Kildare: The Goldsmith Press, 1975)

[18] Michael Hartnett, Adharca Broic (Loughcrew: The Gallery Press, 1978)

[19] Michael Hartnett, Inchicore Haiku (Dublin: Raven Arts Press, 1985)

[20] Ibid., p.35.

[21] Ibid.

[22] Ibid., p.26.

[23] Ibid., p.17.

[24] Ibid., p.19.

[25] Michael Hartnett, A Necklace of Wrens: Poems in Irish and English (Loughcrew: The Gallery Press, 1987)

[26] Michael Hartnett, Poems to Younger Women (Loughcrew: The Gallery Press, 1988)

[27] Michael Hartnett, The Killing of Dreams (Loughcrew: The Gallery Press, 1992)

[28] Ibid., p. 16.

[29] Ibid., p.17.

[30] Ibid.

[31] Ibid., p.26.

[32] Ibid., p.26-27.

[33] Ibid., p.27.

[34] Michael Hartnett, Dánta Naomh Eoin na Croise (Baile Átha Cliath: Coiscéim, 1991)

[35] Michael Hartnett, Haicéad (Loughcrew: The Gallery Press, 1993)

[36] Michael Hartnett, Ó Rathaille: The Poems of Aodhagán Ó Rathaille (Loughcrew: The Gallery Press, 1999)

[37] Michael Hartnett, Selected and New Poems, (Loughcrew: The Gallery Press, 1994

[38] Paul Durcan, ‘He’ll to the Moors’ (originally given as ‘Michael Hartnett’s Way of the Cross – the Final Quest’, keynote address at Eigse Michael Hartnett, Newcastle West, April 2009).

About the Author:

The poet Theo Dorgan. Source: Fingal Poetry Festival

Theo Dorgan is an Irish poet, writer and lecturer, translator, librettist and documentary screenwriter. He lives in Dublin with his wife, the poet and playwright Paula Meehan.

Dorgan was born in Cork in 1953 and was educated in North Monastery School. He completed a BA in English and philosophy and an MA in English at University College Cork, after which he tutored and lectured at that university, while simultaneously being literature officer at the Triskel Arts Centre in Cork.

After Dorgan’s first two poetry collections, The Ordinary House of Love and Rosa Mundi, went out of print, Dedalus Press reissued these two titles in a single volume, What This Earth Cost Us. He has also published selected poems in Italian, La Case ai Margini del Mundo (Faenza, Moby Dick, 1999).

He has edited The Great Book of Ireland (with Gene Lambert, 1991); Revising the Rising (with Máirín Ní Dhonnachadha, 1991); Irish Poetry Since Kavanagh (Dublin, Four Courts Press, 1996); Watching the River Flow (with Noel Duffy, Dublin, Poetry Ireland/Éigse Éireann, 1999); The Great Book of Gaelic (with Malcolm Maclean, Edinburgh, Canongate, 2002); and The Book of Uncommon Prayer (Dublin, Penguin Ireland, 2007).

He has been the series editor of the European Poetry Translation Network publications and director of the collective translation seminars from which the books arose.

A former director of Poetry Ireland, Dorgan has worked as a broadcaster of literary programmes on both radio and television. He was the presenter of Poetry Now on RTÉ Radio 1, and later for RTÉ Television’s books programme, Imprint. He was the scriptwriter for the television documentary series Hidden Treasures. His Jason and the Argonauts, set to music by Howard Goodall, was commissioned by and premiered at the Royal Albert Hall in London in 2004. A series of text pieces by Dorgan feature in the dance musical Riverdance; he was specially commissioned to create them for the theatrical show. His songs have been recorded by a number of musicians, including Alan Stivell, Jimmy Crowley and Cormac Breathnach.

Dorgan was awarded the Listowel Prize for Poetry in 1992 and the O’Shaughnessy Prize for Irish Poetry in 2010. A member of Aosdána, he was appointed as a member of the Arts Council (An Chomhairle Ealaíon) from 2003 to 2008.  He also served on the board of Cork European Capital of Culture 2005.

He was awarded the 2015 Poetry Now Award for Nine Bright Shiners.

The Camas Poems of Michael Hartnett

A Geohive Hub aerial view of Bridget Halpin’s cottage in Camas taken in 2006.

Camas is a small nondescript townland nestling in the shadow of the nearby village of Ratheenagh in rural West Limerick.  In the Author’s Notes to his Collected Poems (2001), Michael Hartnett tells us that, ‘Camas is a townland five miles south of Newcastle West in County Limerick where I spent most of my childhood’.   This local townland proved to be a central element in his early development.  There, the young impressionable Hartnett was influenced by his people, particularly his grandmother, Bridget Halpin, and their customs and way of life.  Indeed, in the mid-70s, when he tired of the Dublin literary milieu, it was to this same rural West Limerick bastion, nearby Glendarragh in Templeglantine, still steeped in Irish music and culture, to which he returned.  It was to this place he came to escape Dublin’s incestuous stranglehold and perhaps to write a new chapter “out foreign in ‘Glantine”.

There are up to fifteen poems by Hartnett which could be considered ‘Camas Poems’. These memory poems are all based on his childhood recollections of those happy times in his grandmother’s kitchen.   Students of Hartnett’s poetry should consider studying  ‘A Small Farm’  (Collected Poems 15) as one of a series of memory poems that he wrote celebrating his grandmother, Bridget Halpin and the townland of Camas where she lived.  The most obvious of these Camas Poems is ‘Death of an Irishwoman’ (Collected Poems 139), which he wrote on the passing of his grandmother in 1965.  Others include ‘For My Grandmother Bridget Halpin’ (Collected Poems 52), and ‘Mrs Halpin and the Lightning’ Collected Poems 138) and of course ‘An Múince Dreoilíní ‘/ ‘A Necklace of Wrens’ (A Necklace of Wrens 18), a quintessential memory poem from childhood.

Hartnett’s early poetry creates a delicate balance between description and abstraction, the actual and the figurative. The poem ‘A Small Farm’, the first poem of the Collected Poems (2001), a memory poem dating from Hartnett’s teenage years, establishes this. Abstractions, clichés, their representation through language, and the moment where these are drawn into focus, made specific and immediate, are central. The setting of the ‘small farm’ is described en abstracto: ‘All the perversions of the soul / I learnt on a small farm’ (15). In contrast to other contemporary representations of Irish farm homesteads, most obviously Kavanagh’s ‘Inniskeen’, and Heaney’s ‘Anahorish’, there is no naming of place here. The picture of the farm is rather etched out in generalisation and aphorism, and through the accordant clichés of petty hatred and ignorance, ‘how to do the neighbours harm / by magic, how to hate’ (15), before Hartnett brings the glass into focus, employing idiosyncratic detail which establishes the world of the poem itself. In this way, Hartnett’s particular subjectivity, his way of seeing, is established. It would become his poetic currency:

 Here were rosary beads,

a bleeding face,

the glinting doors that did encase their cutler needs,

their plates, their knives, the cracked calendars of their lives. (15)

In the final stanza, Hartnett makes an explicit link between his awakening as a perceiver of social interactions and moments of poetic beauty, with a growing knowledge and identification with the natural world:

I was abandoned to their tragedies and began to count the birds,

to deduce secrets in the kitchen cold,

and to avoid among my nameless weeds

the civil war of that household. (15)

The attentive intellect which ‘counts the birds’ has as yet no language to describe or express his experience of the natural world, his ‘nameless weeds’. Still, he is possessive of it, seeing it as distinct from the human society which he can describe, yet does not identify with.

The ‘small farm’ referred to here belonged to his grandmother, Bridget Halpin, and like many other small holdings in Camas, it consisted of a meagre ten acres, three roods and thirteen perches. This woman, Bridget Halpin, would later wield great influence over her young grandson, Michael Hartnett.  Indeed, if we are to believe the poet, she was the one who first affirmed his poetic gift when one day he ran into her kitchen in Camas and told her that a nest of young wrens had alighted on his head.   Her reply to him was, ‘Aha, you’re going to be a poet!’.  (A more detailed genealogy of the Halpin family and the early formative influences on Michael Hartnett can be read here).

Bridget        Halpin’s small farm of ten acres, three roods and thirteen perches, which was so vital in the early development of one of our greatest poets. This view is taken from a Geohive Hub aerial view taken in 2006.

Hartnett claimed that he spent much of his early childhood in Bridget Halpin’s cottage in the rural townland of Camas, five miles from his home in nearby Newcastle West.   He went on to immortalise this woman in many of his poems, but especially in his beautiful poem, ‘Death of an Irishwoman’.  This quiet townland of Camas must therefore be seen as central to his development as a poet, and maybe in time, this early association with Camas will be given its rightful importance, and the little rural townland will vie with Maiden Street or Inchicore as one of Hartnett’s important formative places.

‘Camas Road’, Michael Hartnett’s first ever published work, appeared in the Limerick Weekly Echo on the 18th of June 1955. He was thirteen. The poem describes the rural vista of the West Limerick townland of Camas at evening: ‘A bridge, a stream, a long low hedge, / A cottage thatched with golden straw’ (A Book of Strays 67). Its two eight-line stanzas of alternating rhyme and regular metre contain a litany of natural images, at times idiosyncratically rendered; the ‘timid hare sits in the ditch’, ‘the soft lush hay that grows in fields’. It is a peculiar mix of a poem, apparent images from both the poet’s lived and literary experience, placed side by side. It is contentedly denotative, creating a sense of ease and oneness with the natural world. The movement of sunrise to sunset is perpetually peaceful, its colours oils for the young poet’s palette. The ruminative introspection which elevates Kavanagh’s ‘Inniskeen Road: July Evening’, a poem which can be read in useful parallel to ‘Camas Road’, is not present. At the poem’s turn, as ‘Dark shadows fall o’er land so still’, Hartnett’s only thought and action are of flattened description, the creation of ‘this ode’.

‘Camas Road’ then, though essentially a curiosity which stands outside of Hartnett’s body of work, can be read as a seldom afforded snapshot of Michael Hartnett the poet before he became one.  In contrast, his poem ‘A Small Farm’ shows a marked development in his poetic craft.  Bridget Halpin, his grandmother, lived there with her son, Denis (Dinny Halpin), in what Hartnett describes as a prolonged state of ‘civil war’,

I was abandoned to their tragedies,

Minor but unhealing.

The word ‘abandoned’ here has many undertones and is important for the poet because he repeats the line twice in the poem.  He has told us elsewhere that he was, in effect, ‘fostered out’ by his parents in Maiden Street, Newcastle West, to his grandmother, Bridget Halpin, from a young age and spent much of his childhood in her cottage in Camas.  However, there is also the suggestion that while there he was ‘abandoned’ and somewhat neglected as he became an outsider, an unwilling observer of the ‘civil war’ of the household, as Bridget and her son Dinny constantly argued and fought over the minutiae of running a small farm in difficult times in the Ireland of the late 40s and early 50s.

Hartnett saw in his grandmother a remnant of a generation in crisis, still struggling with the precepts of Christianity and still familiar with the ancient beliefs and piseógs of the countryside.  For Hartnett, there is also the added heartache that sees his grandmother struggling to come to terms with a lost language that has been cruelly taken from her. This, therefore, is a totally different place when compared to, for example, Kavanagh’s Inniskeen or Heaney’s Mossbawn or Montague’s Garvahey.  However, there is an underlying paganism here that is absent from their work, although Montague comes close in his great poem, ‘Like Dolmens Round my Childhood, the Old People’.

For Hartnett, his grandmother represents a generation that lived a life dominated by myth, half-truth, some learning, and limited knowledge of the laws of physics, and therefore, as he points out in ‘Mrs Halpin and the Lightning’,

Her fear was not the simple fear of one

who does not know the source of thunder:

these were the ancient Irish gods

she had deserted for the sake of Christ.

However, Hartnett’s powers of observation and intuition were honed in Camas on Bridget Halpin’s small farm during his frequent visits.    He tells us that he learnt much on that small farm during those lean years in the forties and early fifties,

All the perversions of the soul

I learnt on a small farm,

how to do the neighbours harm

by magic, how to hate.

The struggle to make a success and eke out a living was a constant struggle and burden.  The begrudgery of neighbours, the ‘bitterness over boggy land’, and the ‘casual stealing of crops’ went side by side with ‘venomous card games’, ‘a little music’ and ‘a little peace in decrepit stables’.  The similarities with Kavanagh’s ‘The Great Hunger’ are everywhere, but Hartnett does not name this place; it is an Everyplace.  The poem is simply titled, ‘A Small Farm’, so there is no Inniskeen, Drummeril, or Black Shanco here. Still, the harshness and brutality of existence, ‘the cracked calendars / of their lives’  in the 50s in Ireland, is given a universality even more disturbing than the picture we receive from Kavanagh.  Yet, it is here in Camas that he first becomes aware of his calling as a poet and, like Kavanagh, it was here that ‘The first gay flight of my lyric / Got caught in a peasant’s prayer’. And so, to avoid the normal household squabbles of his grandmother and her son, he ‘abandons’ them, turns his back on them, and begins to notice the birds and the weeds and the grasses.

The depiction of another agricultural custom is shown in ‘Pigkilling’.  The joyful detailing of the killing of a pig at his grandmother’s farm in Camas eschews any characterisation of Hartnett as a simplistically environmental poet, denouncing all human domination over nature.  Rather, it depicts the killing as a vital part of the rural community’s relationship with animal-kind, comparable to ritual.

Like a knife cutting a knife

his last plea for life

echoes joyfully in Camas.

This is one of the few Camas Poems that names the place and the central figure of the poem himself uses the pig’s bladder as a plaything: ‘I kicked his golden bladder / in the air’ (Collected Poems 125).  Agriculture here is not mechanised but depicted as an ongoing, sustainable facet of rural life: the poem echoes the loss of many of these old rituals and crafts of the past, as Heaney does in his collection, Death of a Naturalist.

The townland of Camas is also central to an episode that the poet recounts for us in his seminal poem, ‘A Farewell to English’ (Collected Poems 141).  This encounter hovers somewhere between reality and dream, aisling (the Irish word for a vision) or epiphany.  The incident takes place at Doody’s Cross as the poet walks out on a summer Sunday evening from Newcastle West to the cottage in Camas.  He is on his way to meet up with his uncle, Dinny Halpin.  He sits down ‘on a gentle bench of grass’ to rest his weary feet after his exertions, when he sees approaching him three spectral figures from the Bardic Gaelic past – Andrias Mac Craith, Aodhagán Ó Rathaille, and Daíbhí Ó Bruadair.  These ‘old men’ walked on ‘the summer road’ with

sugán belts and long black coats

with big ashplants and half-sacks

of rags and bacon on their backs.

They pose as a rather pathetic group, ‘hungry, snot-nosed, half-drunk’ and they give him a withering glance before they take their separate ways to Croom, Meentogues and Cahirmoyle, the locations of their patronage, ‘a thousand years of history / in their pockets’.  Here, Hartnett is situating himself as their direct descendant and the inheritor of their craft, and the enormity of this epiphany occurs at Doody’s Cross in Camas: the enormity of the task that lies ahead also terrifies and haunts him.

Earlier in ‘For My Grandmother, Bridget Halpin’ (Collected Poems 52), he again alludes to the wildness, the paganism, the piseógs that surrounded him during his childhood in Camas.  His grandmother’s worldview is almost feral.  She looks to the landscape and the birds for information about the weather or impending events,

A bird’s hover,

seabird, blackbird, or bird of prey,

was rain, or death, or lost cattle.

This poorly educated woman reads the landscape and the skies as one would read a book,

The day’s warning, like red plovers

so etched and small the clouded sky,

was book to you, and true bible.

And yet, in his beautiful poem, ‘Bread’ (Collected Poems 53), he evokes and echoes the warmth and nurture of Mary Heaney’s kitchen in Mossbawn.  His grandmother’s kitchen in Camas was a comforting place for him, and his early childhood memories are ones of coming home to roost,

and I come here

on tiring wings.

Odours of bread….

The picture we get of the small farm in Camas is rather etched out in generalisation and aphorism, and through the accordant clichés of petty hatred and ignorance, ‘how to do the neighbours harm / by magic, how to hate’, before Hartnett brings the glass into focus, employing idiosyncratic detail which establishes the world of the poem itself. As already mentioned, the cottage on this small farm was a Rambling House, a house where neighbours gathered to tell stories, play music and card games,

 venomous card games

across swearing tables

His early poetry, then, creates a delicate balance between description and abstraction, the actual and the figurative. In this way, Hartnett’s particular subjectivity, his way of seeing, is established. In time, it would become his poetic currency. We are invited into the quintessentially old traditional Irish kitchen with its pictures of the Pope, the Sacred Heart, the statue of Our Lady, the Crucifix,

Here were rosary beads,  

a bleeding face,

the glinting doors that did encase their cutler needs,

their plates, their knives, the cracked calendars of their lives

 In this poem, therefore, Hartnett is following on from Kavanagh in shining a light into the domestic and interior life of rural dwellers not previously considered worthy of attention.

I have to mention one other poem, a quintessential Camas poem, which appears in the collection A Necklace of Wrens, published in 1987 after his return to Dublin.  This is a collection of selected poems in Irish with English translations by Hartnett.  The poem in question is titled ‘The Country Chapel’, with its Irish translation ‘An Séipéal faoin Tuath’.  This memory poem describes the scene outside the country church on any given Sunday.  The young, observant Hartnett describes the various characters who have come from the ‘fat meadows’ as ‘sly and happy’.  They resemble ‘a set-dance team / by the wall of the old chapel’.  They are all strategically placed depending on the various local rows and even their differing sporting and political allegiances, ‘foe avoiding enemy’.  This eclectic group of neighbours are beautifully portrayed in the lovely Hartnett metaphor: ‘The congregation is a lonely horse’ who appear to be ‘as awkward as a man /dancing with a nun / on a wedding day’.  This may well be a long-lost poetic portrait of the people of Killeedy, Ratheenagh, Ballagh and Kantoher in the mid-40s and 50s.

Bridget Halpin’s ‘small farm’ in Camas may have been small and full of rushes and wild iris, but it helped produce one of Ireland’s leading poets of any century.  The influences absorbed in this rural setting, his powers of observation, his knowledge of wildlife and flowers, and his ecocentric bias, are impressive and are all-pervasive in these Camas Poems and, indeed, his poetry in general.  Hartnett, the quintessential nature poet, would be delighted and impressed to see the magnificent new Killeedy  Eco Park, which has been set up less than a mile from his ‘foster’ home in Camas by the combined efforts of that same local community in Killeedy. It is also significant that the visionary developers of this project have included a Poet’s Corner where Hartnett is remembered, just a stone’s throw from the small farm of his formative years. Here today’s generation in Camas and beyond can now come to ‘count the birds’ and the ‘nameless weeds’.

References

Hartnett, M. Collected Poems, edited by Peter Fallon, Gallery Press, 2001 (Reprinted 2012)

Hartnett, M. A Necklace of Wrens: Poems in Irish and English, The Gallery Press, 1987 (Reprinted 2015).

HARTNETT, M. A Book of Strays, edited by Peter Fallon, The Gallery Press, 2002, (Reprinted 2015).

Statue of a pensive Michael Hartnett in The Square, Newcastle West.

 

 

 

 

 

 

 

Maiden Street Wake by Michael Hartnett

Maiden Street Wake by Michel Hartnett (1968)

I watched the hand

until a finger moved

and veins above the index knuckle

pulsed.

That was his last movement.

She had a band

of tan tobacco juice

upon her chin.  Her few teeth buckled.

That was all the grief she showed.

In public.

Columned and black with women in shawls,

yellow and pillared with penny candles,

bright-eyed and blue-toed with children

in their summer sandals,

that was the mud house, talkative and lit.

In the bed, the breeding ground and cot,

he wore his best blouse

and would have seen

the finest teacups in his life.

But he was white

as an alabaster Christ

and cold to kiss.

We shuffled round and waited.

Our respects were paid.

And then we ate soft biscuits

and drank lemonade.

Commentary

The Irish are a people well-versed in tragedy, suffering, grief and sorrow.  Beset by famine, poverty and colonization, the history of Ireland is one that is steeped in immense adversity and sadness. Perhaps this is why the Irish are so particularly adept at mourning the loss of a loved one and saying goodbye. This may explain Hartnett’s fascination with the unique customs and traditions surrounding the Irish Wake, a tradition which is one of the most distinctive and renowned funeral traditions worldwide.  Needless to say, alcohol and music, both significant staples of Irish culture, are often heavily featured at a wake. While an Irish Wake is first and foremost a final farewell to the one departed, it can also serve as a potent and bracing reminder to those in attendance that they are still alive and a part of the world. This unique mixture of melancholy and mirth is partly why the Irish Wake is so famous the world over. Such an atmosphere is especially likely if the deceased was elderly or ill for a long period of time.  Often the wake of a younger person or a child is a far more sombre affair.

Hartnett’s, Collected Poems, contain several ‘Wake Poems’, including, of course, a wake that he missed, that of his grandmother Bridget Halpin, whom he immortalised in Death of an Irishwoman.  He was in Morocco at the time of her death in 1965.  There is also his beautiful epitaph for John Kelly; In Memoriam Sheila Hackett, where he laments the passing of an early childhood friend; and reveries on the death of his young infant brother, For Edward Hartnett, ‘All the death room needs …’; and ‘How goes the night boy? …’, in which he plays a ten-year-old Fleance to his father’s Banquo, as they mourn the loss of his sister Patricia in 1951.  Both Edward and Patricia died as very young infants, a not unusual occurrence in the late 40s, and early 50s.

At this time in Newcastle West there were over fifty public houses in the town and Maiden Street had its fair share such as Flanagans, McMahons, Cremins, Ahernes, Houghs, O’Gormans, and Flynns.  However, custom and culture dictated that when there was a death, what was known as ‘The Corpse House’ became, in effect, another public house for the duration of the funeral obsequies.  This explains why the young Hartnett had such ready access to the events surrounding the death of a neighbour in the close-knit community of the Coole and Lower Maiden Street.  The death described here stands out because it seems that the young Hartnett arrives in time to witness the old man draw his last breath,

I watched the hand

until a finger moved

and veins above the index knuckle

pulsed.

That was his last movement.

The dead man’s wife is also described, and she comes across as being stoic and somewhat overwhelmed as she has been thrust into the limelight at this public event.

She had a band

of tan tobacco juice

upon her chin. 

This poem, Maiden Street Wake, was written in 1968 and so, therefore, it is a memory poem, probably from the late 50s.  The young Hartnett was present at this wake, and it may have awakened in him his near obsession with death and wakes and funerals that he revisited many times, especially for his friends in Maiden Street.  This wake is reminiscent of the wake that is described so brilliantly in the first sequence of The Retreat of Ita Cagney.  In the stage directions for an unpublished dramatic version/libretto of the same story, Hartnett describes the scene, obviously harking back to those wakes he had visited in his youth: ‘There is a sudden confused noise of prayer, glasses clinking, sneezes, melodeon music, a puff of smoke, sobs’.  Later, the stage directions relate, ‘The other door opens: smoke, glass-noise, music, sneezes, sobs, rising and falling prayer-sounds’ and again ‘There is the sound of glasses tinkling, praying, sobbing, sneezing.  The melodeon takes up the theme, and a puff of blue smoke comes from the doorway’.

Hartnett places this poem, Maiden Street Wake, alongside his poem Prisoners (both written in 1968) as the only two poems in a limited edition (250 copies) joint venture publication between Deerfield Press and Gallery Press that was published in 1977.  Both poems are illustrated by Timothy Engelland and all copies are individually signed by the author.  It seems that both poems were in his mind as he embarked on writing The Retreat of Ita Cagney / Cúlú Íde, the first major works, along with Farewell to English, undertaken on his return to West Limerick.  Both poems celebrate their 50th Anniversary this year!

Maiden Street Wake may be an account of yet another random wake, one of the many wakes that the very young Hartnett witnessed and attended in Maiden Street during his childhood.  Whatever the case may be, the old traditional Irish wake, with its old women keeners, flickering candles, music and drink, tobacco and snuff, as well as ‘soft biscuits and lemonade’ for the children, is used by Hartnett to set the scene for us in the poetic version of The Retreat of Ita Cagney. It is obvious that these events made a lasting impression on the young teenage Hartnett and those events fuelled his imagination and gave rise to some of his best poetry.

He describes the scene at ‘The Corpse House’, a mud-walled cabin in Lower Maiden Street.  The dead man is laid out in his bedroom, surrounded by ‘women in shawls, and young children from the street in their ‘summer sandals’. His bed, ‘the breeding ground and cot’, is surrounded by ‘penny candles’ and people file by to pay their last respects.  The family have made a great effort to cater for the influx of visitors and the best and ‘finest teacups’ have been brought out for the occasion.  The poet uses a beautiful simile to describe the corpse, he is like ‘an alabaster Christ’ laid out in the tomb.  For the young Hartnett viewing this traditional custom there is a sense of anticlimax at the end: after waiting their turn, they ‘shufffled round’ and were rewarded later in the meagre kitchen with ‘soft biscuits’ and a glass of the famous local soft drink, Nash’s red lemonade.

The Irish wake has long been the subject of poems, songs, films and stage plays.  Hartnett has written several poems in which he explores the old custom in a very sympathetic way.  These ‘Wake Poems’,  his poems such as A Small Farm and the many poems written to honour his grandmother, Bridget Halpin, all attest to a poet exploring the past, its customs and traditions while seeking to enhance their value and importance lest they be lost.

A Small Farm by Michael Hartnett

image

A SMALL FARM

By Michael Hartnett

All the perversions of the soul
I learnt on a small farm.
How to do the neighbours harm
by magic, how to hate.
I was abandoned to their tragedies,
minor but unhealing:
bitterness over boggy land,
casual stealing of crops,
venomous cardgames
across swearing tables,
a little music on the road,
a little peace in decrepit stables.
Here were rosarybeads,
a bleeding face,
the glinting doors
that did encase
their cutler needs,
their plates, their knives,
the cracked calendars
of their lives.

I was abandoned to their tragedies
and began to count the birds,
to deduct secrets in the kitchen cold
and to avoid among my nameless weeds
the civil war of that household.

Taken from Collected Poems 2001, Gallery Press – (Collection reprinted 2009)

The ‘small farm’ referred to in this poem is that of his grandmother, Bridget Halpin, formerly Bridget Roche.  According to parish records in Abbeyfeale, she married Michael Halpin from Camas, near Newcastle West, in Abbeyfeale Church on February 28th 1911 in what was, by all accounts, ‘a made match’ between both families and she then came to live in Camas where the Halpins owned a small farm of ten acres three roods and 13 perches.  

This woman, Bridget Halpin, would later wield great influence over her young grandson Michael Hartnett.  Indeed, if we are to believe the poet, she was the one who first affirmed his poetic gift when one day he ran into her kitchen in Camas and told her that a nest of young wrens had alighted on his head.   Her reply to him was, ‘Aha, You’re going to be a poet!’.  Hartnett claimed that he spent much of his early childhood in Bridget Halpin’s cottage in the rural townland of Camas four miles from his home in nearby Newcastle West.   He went on to immortalise this woman in many of his poems but especially in his beautiful poem, ‘Death of an Irishwoman’.  This quiet townland of Camas is seen as central to his development as a poet and maybe in time, this early association with Camas will be given its rightful importance and the little rural townland will vie with Maiden Street or Inchicore as one of Hartnett’s important formative places.  

In subsequent years, Michael Halpin and his wife Bridget had six children, Josie, Mary, Peg, Denis, Bridget (later to be Michael Hartnett’s mother) and Ita.  Unfortunately, Michael Halpin died in September 1920 at the age of 44 approx. having succumbed to pneumonia.  In a heartbreaking twist of fate, his daughter Ita was born seven months later on 23rd March 1921.  Bridget Halpin was now left with the care of her six young children and their ailing grandmother, Johanna.  Johanna Halpin (née Browne) died in Camus on 18th June 1921 aged 80 years of age.

Bridget Halpin’s plight was now stark and the harshness of her existence is often alluded to in her grandson’s poems which feature her.  The cottage which was little more than a three-roomed thatched mud cabin built of stone and yellow mud collapsed around 1926.   The whole family were taken in, in an extraordinary gesture of neighbourliness, by their neighbour Con Kiely until a new cottage was built a short distance away.  The family moved into their new home in 1931 and this is the structure that still stands today.  According to Michael Hartnett this cottage, and especially the mud cabin which preceded it, was renowned as a ‘Rambling House’, a cottage steeped in history, music, song, dance, cardplaying and storytelling.  Hartnett would have us believe that it was from the loft in this cottage that he began to pick up his first words of Irish from his grandmother and her cronies as they gathered to play cards or tell tall tales. (A more detailed genealogy of the Halpin family and the early formative influences on Michael Hartnett can be read here).

The poem ‘A Small Farm’, the first poem of the Collected Poems (2001), creates a delicate balance between description and abstraction.  Students of Hartnett’s poetry should consider studying this poem as one of a series of poems that he wrote celebrating his grandmother, Bridget Halpin and the townland of Camas where she lived.  The most obvious of these poems is ‘Death of an Irishwoman’ which he wrote on the passing of his grandmother in 1965.  Others include, ‘For My Grandmother Bridget Halpin’, and ‘Mrs Halpin and the Lightning’.  Abstractions, clichés, their representation through language, metaphors and the moment where these are drawn into focus, made specific and immediate, are central to these poems. ‘A Small Farm’ is a natural development and shows a more mature, confident and surer treatment of this place than the earlier ‘Camas Road’.

‘Camas Road’, Michael Hartnett’s first published work, appeared in the Limerick Weekly Echo on the 18th of June 1955. He was thirteen. The poem describes in particular detail the rural vista of the West Limerick townland of Camas at evening: ‘A bridge, a stream, a long low hedge, / A cottage thatched with golden straw’ (A Book of Strays 67). Its two eight-line stanzas of alternating rhyme and regular metre contain a litany of natural images, at times idiosyncratically rendered; the ‘timid hare sits in the ditch’, ‘the soft lush hay that grows in fields’. It is a peculiar mix of a poem, apparent images from both the poet’s lived and literary experience placed side by side. It is contentedly denotative, creating a sense of ease and oneness with the natural world. The movement of sunrise to sunset is perpetually peaceful, its colours oils for the young poet’s palette. The ruminative introspective which elevates Kavanagh’s, ‘Inniskeen Road: July Evening’, a poem which can be read in useful parallel to ‘Camas Road’, is not present. At the poem’s turn, as ‘Dark shadows fall o’er land so still’, Hartnett’s only thought and action are of flattened description, the creation of ‘this ode’.

‘Camas Road’ then, though essentially a curio which stands outside of Hartnett’s body of work, can be read as a seldom afforded snapshot of Michael Hartnett the poet before he became one.  In contrast, his poem ‘A Small Farm’ shows a marked development in his poetic craft.  It is well recorded and documented, especially by Hartnett himself, that he spent much of his childhood in his grandmother’s smallholding of ‘ten acres three roods and 13 perches’ in rural Camas about four miles outside Newcastle West and about one mile from the now vibrant village of Raheenagh.  Bridget Halpin, his grandmother, lived there with her son, Denis (Dinny Halpin), in what Hartnett describes as a prolonged state of ‘civil war’,

I was abandoned to their tragedies,

Minor but unhealing.

The word ‘abandoned’ here has many undertones and is important for the poet because he repeats the line twice in the poem.  He has told us elsewhere that he was, in effect, ‘fostered out’ by his parents in Maiden Street, Newcastle West to his grandmother, Bridget Halpin, from a young age and spent much of his childhood in her cottage in Camas.  However, there is also the suggestion that while there he was ‘abandoned’ and somewhat neglected as he became an outsider, an unwilling observer in the ‘civil war’ of the household, as Bridget and her son Dinny constantly argued and fought over the minutiae of running a small farm in difficult times in the Ireland of the late 40s and early 50s.

Hartnett saw in his grandmother a remnant of a generation in crisis, still struggling with the precepts of Christianity and still familiar with the ancient beliefs and piseógs of the countryside.  For Hartnett, there is also the added heartache that sees his grandmother struggling to come to terms with a lost language that has been cruelly taken from her. This, therefore, is a totally different place when compared to, for example, Kavanagh’s Inniskeen or Heaney’s Mossbawn.  However, there is underlying paganism here that is absent from Kavanagh’s work.   

For Hartnett, his grandmother represents a generation who lived a life dominated by myth, half-truth, some learning, and limited knowledge of the laws of physics, and therefore, as he points out in ‘Mrs Halpin and the Lightning’,

Her fear was not the simple fear of one

who does not know the source of thunder:

these were the ancient Irish gods

she had deserted for the sake of Christ.

However, Hartnett’s powers of observation and intuition were honed in Camas on Bridget Halpin’s small farm during his frequent visits.    He tells us that he learnt much on that small farm during those lean years in the forties and early fifties, 

All the perversions of the soul

I learnt on a small farm,

how to do the neighbours harm

by magic, how to hate.

The struggle to make a success and eke out a living was a constant struggle and burden.  The begrudgery of neighbours, the ‘bitterness over boggy land’, and the ‘casual stealing of crops’ went side by side with ‘venomous cardgames’, ‘a little music’ and ‘a little peace in decrepit stables’.  The similarities with Kavanagh’s, “The Great Hunger”, are everywhere but Hartnett does not name this place, it is an Everyplace.  The poem is simply titled, “A Small Farm” so there is no Inniskeen, Drummeril, or Black Shanco here but the harshness and brutality of existence, ‘the cracked calendars / of their lives’  in the fifties in Ireland is given a universality even more disturbing than the picture we receive from Kavanagh.  Yet, it is here in Camas that he first becomes aware of his calling as a poet and, like Kavanagh, it was here that ‘The first gay flight of my lyric / Got caught in a peasant’s prayer’. And so, to avoid the normal household squabbles of his grandmother and her son he ‘abandons’ them, turns his back on them, and begins to notice the birds and the weeds and the grasses,

I was abandoned to their tragedies

and began to count the birds,

to deduce secrets in the kitchen cold,

and to avoid among my nameless weeds

the civil war of that household.

In this final stanza, Hartnett makes an explicit link between his awakening as a perceiver of social interactions and moments of poetic beauty, with a growing knowledge and identification with the natural world about him.  The attentive intellect that ‘counts the birds’, has as yet no language to describe or express his experience of the natural world, his ‘nameless weeds’. Still, he is possessive of it, seeing it as distinct from human society which he can describe, yet does not identify with.

Later in, “For My Grandmother, Bridget Halpin”, he again alludes to the wildness, the paganism, the piseógs that surrounded him during his childhood in Camas.  His grandmother’s worldview is almost feral.  She looks to the landscape and the birds for information about the weather or impending events,

A bird’s hover,

seabird, blackbird, or bird of prey,

was rain, or death, or lost cattle.

This poorly educated woman reads the landscape and the skies as one would read a book,

The day’s warning, like red plovers

so etched and small the clouded sky,

was book to you, and true bible.

The picture of the farm is rather etched out in generalisation and aphorism, and through the accordant clichés of petty hatred and ignorance, ‘how to do the neighbours harm / by magic, how to hate’, before Hartnett brings the glass into focus, employing idiosyncratic detail which establishes the world of the poem itself. As already mentioned, the cottage on this small farm was a Rambling House, a house where neighbours gathered to tell stories, play music and card games,

venomous card games

across swearing tables

His early poetry, then, creates a delicate balance between description and abstraction, the actual and the figurative. In this way, Hartnett’s particular subjectivity, his way of seeing, is established. In time it would become his poetic currency. We are invited into the quintessentially old traditional Irish kitchen with its pictures of the Pope, the Sacred Heart, the statue of Our Lady, the Crucifix,

Here were rosary beads,  

a bleeding face,

the glinting doors that did encase their cutler needs,

their plates, their knives, the cracked calendars of their lives

In this poem, therefore, Hartnett is following on from Kavanagh in shining a light into the domestic and interior life of rural dwellers not previously considered worthy of attention.  Bridget Halpin’s ‘small farm’ in Camas may have been small and full of rushes and wild iris but it helped produce one of Ireland’s leading poets of any century.  The influences absorbed in this rural setting, his powers of observation, his knowledge of wildlife and flowers, his ecocentric bias, are impressive and are all-pervasive in his poetry.  Without prejudice, it also has to be said that he demonstrates a deeper knowledge of all local flora and fauna than could be reasonably expected of a ‘townie’ from Maiden Street or Assumpta Park!  

Indeed, Hartnett, the quintessential nature poet, would be delighted to see the magnificent new recently developed Kileedy  Eco Park which has been set up less than a mile from his ‘foster’ home in Camas by the combined efforts of the local community in Kileedy. It is also significant that the visionary developers of this project have included a Poet’s Corner where Hartnett is remembered just a stone’s throw from the small farm of his formative years. Here today’s generation can now come to ‘count the birds’ and the ‘nameless weeds’.

Eigse_Michael_Hartnett_bus_tour_1-1665418744071.jpg--
Éigse 2022 visited the Eco Park in Raheenagh as part of the Hartnett Bus Tour. They were given a great welcome to the park by Jack O’Connor. The photo was taken at the Poet’s Corner. Photo by Dermot Lynch

References

Hanley, Don. ‘The Ecocentric Element in Michael Hartnett’s
Poetry: Referentiality, Authenticity, Place’,  MA in Irish Writing and Film, UCC, 2016.

Hartnett, Michael. Collected Poems, editor Peter Fallon, Gallery Books, 2001.  Reprinted 2009 and 2012.

Hartnett, Michael. A Book of Strays, editor Peter Fallon, Gallery Books, 2002. Reprinted 2015.

The author would also like to acknowledge the voluminous background information received from Joe Dore, Michael Hartnett’s first cousin and inheritor of Bridget Halpin’s ‘small farm’ of ten acres three roods and thirteen perches.

Pulled Pork and Poetry at Éigse Michael Hartnett 2018

Éigse 2018

‘Like many Irish children, I was reared on a diet of folktale, Republicanism and mediocre ballads’.[1]

Éigse Michael Hartnett 2018 has a rich and varied schedule of events which will take place this year from the 12th to the 14th of April. Éigse is proud to welcome John Boyne, Mike McCormack, Declan Kiberd, Emma Langford, Robyn Rowland, and others to Newcastle West for the first time.  This year is also special because Michael’s family, his wife Rosemary, son Niall and daughter Lara will be present for the celebrations.

As part of this year’s Éigse, the organisers have included an interesting food element in recognition of the burgeoning food industry in the town and also as a celebration of the town’s rich agricultural hinterland. The event, which will take place in Desmond Complex on Saturday the 14th of April at 12.30pm,  and is titled ‘Pulled Pork and Poetry’.  It features a cookery demonstration by Tom Flavin, Executive Chef, the Strand Hotel and Pigtown Festival committee member, accompanied by readings from Hartnett’s Collected Poems by Limerick poet and short fiction writer, Edward O’Dwyer. (See Éigse programme for full details).  The organisers are indebted to Tom Flavin and Edward O’Dwyer for their enthusiastic support for this venture. 

The following blog post seeks to explore the link between Michael Hartnett, food, cooking and the kitchens he survived and graced in Lower Maiden Street, Camas and further afield.

 ******

Michael Hartnett returned to his native Newcastle West in the mid-1970’s and bought a cottage in the townland of Glendarragh in the parish of Templeglantine.  The ‘townie’ lamented that now he was forced to live ‘in exile out foreign in ‘Glantine’.  In June 1974 he had made his famous proclamation from the stage of the Peacock Theatre in Dublin that henceforth he would write only in Irish.  In the Autumn of 1977, he was commissioned to write a piece for the upcoming Christmas edition of Magill Magazine which was owned and edited at the time by Hartnett’s friend, Vincent Browne, a fellow West Limerick man making a name for himself in publishing circles in Dublin.

The piece was written and published and showed Hartnett to be a very incisive, insightful and acerbic social commentator.  It was entitled ‘Christmas in Maiden Street’ and evoked memories of life in Lower Maiden Street in the years immediately after the ending of World War Two and is a chilling reminder of the austerity endured during those years.  Poverty and hardship were rife and families struggled to make ends meet.  In the article, he recalls that ‘candles and paraffin-lamps did not brighten the darkness in kitchens in Maiden Street’.  There were no luxuries and the necessities of life were very scarce: ‘coal was bought by the half-stone, butter by the quarter pound, and tea by the half-ounce’.  As Christmas drew near ‘the spectre of Santa Claus loomed malevolently over the slates and thatch’.

For the poor of Maiden Street, the great feast of Christmas was an extra strain.  Members of local charitable institutions visited ‘the meagre kitchens’, ‘the nailed-together chairs, the worn oilcloth topped tables, the dead fires’ and were ‘as hated as the rent-man’.  He tells us that the Victorian Christmas had not yet arrived in Newcastle West:

‘there was no turkey, no plum pudding, no mince-pies … the very poor managed roast meat, usually mutton.  We often rose to two cocks.  The goose was common.  There was a fruit cake, jelly and custard; the dinner of the year.’

The article ends with the bitter hope that ‘There will never be Christmasses like those again, I hope to God’.

This vein of bittersweet nostalgia culminated in December 1980 with the publication of the Maiden Street Ballad, written as a Christmas present for his father Denis Harnett.  This 47 verse poem also contains details of the hardships and austerity suffered by the people who lived in Lower Maiden Street and The Coole.

Nineteen forty-one was a terrible year,

the bread it was black and the butter was dear;

you couldn’t get fags and you couldn’t tea –

we smoked turf-dust and had to drink porter.

He goes on to tell his audience that ‘we were hungry and poor down in Lower Maiden Street / a fact I will swear on the Bible’.  Elsewhere he states that his peers ‘were raggy and snot-nosed and needy’.  The only relief for the Harnett family came in the form of their grandmother, Bridget Halpin, who lived on a small farm five miles away in Camas.

The day of the pension my Nan came to town

In a flurry of hairpins with her shawl wrapped around,

With a dozen of eggs and maybe a half-crown

And a bag of new spuds in her ass-car.

He goes on to recount his childhood diet and it is clear that most of the produce was grown on that small farm in Camas by his Uncle Dinny Halpin and transported to town in his grandmother’s ass and cart!

We had turnips for dinner, we had turnips for tea,

and half-stones of pandy piled up on our plates;

we feasted on cabbage, we fattened on kale

and a feed of boiled meat if we smelt it!

Later he was to immortalise Bridget Halpin in his beautiful poem ‘Death of an Irishwoman’ using, at times, very unflattering language.  He tells us that ‘she ate monotonous food’ such as the rural staples of the time bacon and cabbage.  In her final days, he tells us she was reduced to eating ‘thin diminishing porridge / in a stone-cold kitchen’.  For the poet, Bridget Halpin represents an Irishness which is out of step with modernity and ambivalent to any aesthetic conceptions of the world, ‘Ignorant, in the sense / she ate monotonous food / and thought the world was flat’, and defined by an intuitive spirituality, ‘pagan, in the sense / she knew the things that moved / at night were neither cats nor dogs’.   In an interview with Victoria White published in The Irish Times, Hartnett embellished this idea, that his close antecedents existed in a pre-modern Ireland where the Irish language still predominated, ‘My grandfather couldn’t speak English, and if you couldn’t, you couldn’t get a good price for a pig.  If the pig was worth two and six and you came back with one and six, you got lashed’ (White 14). That Hartnett links the pre-modern sensibility which Irish represents for him with economic loss and subsequent physical pain encapsulates the colonial dynamic which saw the abandonment of Irish as a spoken language more broadly within the country.  In this context Hartnett’s assertion at the very point of his departure from writing in English takes on a further resonance:

… I will not see

great men go down

who walked in rags

from town to town

finding English a necessary sin

the perfect language to sell pigs in. 

Bridget Halpin’s cold kitchen, which is described so well in his poem ‘A Small Farm’, describes the quintessential Irish rural kitchen of the 1950’s:

Here were rosary beads,

A bleeding face,

The glinting doors

That did encase

Their cutler needs,

Their plates, their knives,

The cracked calendars

Of their lives.

 It stands in direct contrast to the warmth of Heaney’s Aunt Mary’s kitchen in Mossbawn and at the same time, Bridget Halpin’s kitchen bears great similarities to Moran’s kitchen in Great Meadow as depicted in John McGahern’s Amongst Women.  In the 1940’s and 1950’s country farming society is built on manners, manners which are best seen at the dinner table.  Hartnett’s later poetry and his attitude to food and cooking are heavily influenced by his formative years spent in Bridget Halpin’s kitchen in Camas.  In his, as yet, limited experience kitchens are seen as scant, depressing places.  Food is frugal and evokes a sense of lacking, not plenty.

Rural Camas in the early 1950’s still moved in a slow, seasonal rhythm.  The annual ritual of killing the pig is described beautifully in the poem ‘Pigkilling’.  Characteristically, Hartnett executes (pun intended!) the poetic tactic emphatically, the human actors in the ritual themselves becoming animalistic, drenched in the animal’s blood:

his smiling head

sees a delicate girl

up to her elbows

in a tub of blood (Collected Poems 125)

Hartnett, the central character in the poem, uses the pig’s bladder as a plaything: ‘I kicked his golden bladder / in the air’.  Killing the pig was one of those joyful rituals in the rural community.  During the killing of the pig, the blood was collected in a bucket for the making of puddings. The carcass would then be hung from a hook in the shed with a basin under its head to catch the drip, and a potato was often placed in the pig’s mouth to aid the dripping process. After a few days, the carcass would be dissected.  The body was washed and then each piece that was to be preserved was carefully salted and placed neatly in a barrel and hermetically sealed.    It was customary in parts of the midlands to add brown sugar to the barrel at this stage, while in other areas juniper berries were placed in the fire when hanging the hams and flitches (sides of bacon), wrapped in brown paper, in the chimney for smoking (Sharkey 166). While the killing was predominantly men’s work, it was the women who took most responsibility for the curing and smoking. Black Puddings have always been popular in Irish cuisine. The pig’s intestines were washed well and soaked in a stream, and a mixture of onions, lard, spices, oatmeal and flour were mixed with the blood and the mixture was stuffed into the casing and boiled for about an hour and then allowed to cool.  It was customary that neighbours were then given some of this black pudding, fresh pork and sausages in the aftermath of every pigkilling putting into practice the old Irish proverb: Faoi scáth a chéile a mhaireann na ndaoine’ – (we all live in each other’s shadow).

Years later, his friend and fellow poet Tony Curtis noted presciently about Hartnett that, ‘While I couldn’t say he loved eating, he did love cooking’ (Curtis 170).  From various interviews and recorded anecdotes regarding his attitude to food (as opposed to drink!) I would guess that food and cooking for Hartnett was a sort of therapy.  While cooking for family or friends the metronomic carrying out of simple physical tasks allowed him to turn off the cerebral for a while at least.  Dennis O’Driscoll in an interview conducted with Michael Hartnett in the Poetry Ireland offices on 12th December 1986 comments on his eclectic culinary tastes and we get a further glimpse of Hartnett the culinary enthusiast.

Most of my personal encounters with Michael were as random as dreams: chance meetings on the streets around his shopping and drinking haunts in central Dublin… Michael might be carrying a rattlebag of fresh oysters or a newly-minted circle of Lombardian focaccia.  His tastes in poetry, as in food, could range far beyond Munster.[2]

Later in the interview, O’Driscoll asks Hartnett if he is content as a writer and if there was something else he would have liked to have been.  Hartnett replies:

I am a chef manqué all right; I trained as a chef for a while.  Again that involves creation and the poaching of other men’s recipes and ideas.  But as I started to write poetry, or verse at least, when I was thirteen years old, any ambitions I had in any other direction were pre-empted by that immediately.[3]

On a totally different level Dermot Bolger who delivered the Michael Hartnett Memorial Lecture during Éigse Michael Hartnett in April 2017 recounted an incident which took place at his local chipshop in Finglas:

It was after midnight when we reached Finglas but Macari’s chipshop remained open on Clune Road.  Years later in Inchicore Haiku Michael wrote:

In local chippers

Queueing for carbohydrates

A dwarfed people.

We queued for our late-night carbohydrates.  Critics can elaborate on Michael’s gift as a poet and contextualise his work.  My interest here is putting down memories for his son and daughter and what struck me was how Michael enthralled the late-night queue and staff in that Finglas chipshop.  He wasn’t attention seeking; they were simply drawn into his quiet magnetism.  The staff had no idea who he was but afterwards always asked for news of my friend in the countryman’s cap.[4]

In the sonnet ‘The Poet Dreams and Resolves’ he paints the very clichéd image of the artist at work, alone but not lonely.  He requires few luxuries only ‘an adequate supply / of stout and spirits (or of stout only) / and some cigarettes, and writing paper, / and a little cheap food, ….’.  This (self-perpetuated) image of Hartnett as a frugal monk, requiring only the very basics to live and create mirrors this ascetic existence dwelling ‘in the shade of Tom White’s green hill / in exile out foreign in ‘Glantine’ during the late ‘70’s and early 80’s.

It is clear that Michael Hartnett had a very varied relationship with Irish cuisine from the relatively vulgar turnips and pandy of earlier days in Newcastle West and Camas to the later more urbane ‘rattlebag of oysters’ in central Dublin.  Section 3 of ‘A Farewell to English’ centres on Hartnett’s dissatisfaction with the cultural, political, and literary misappropriation and misuse of the Irish language.  In it, he rather cheekily attacks W.B Yeats, the most pre-eminent Irish poet and Nobel Laureate of a previous generation, ‘Chef Yeats that master of the use of herbs’.  Yeats’s use of Gaelic literary traditions and myth is criticized.  However, the main reason I mention it here is because the language and imagery used by Hartnett is that of a master chef – ‘pinch of saga’, ‘soupcon of philosophy’, ‘carefully stirred’, ‘Anglo- Saxon stock’, ‘Cuchulainn’s marrow bones to marinate’, ‘simmered slow’ and Hey Presto, like the witches in Macbeth who dance about their cauldron, we concoct ‘the celebrated Anglo-Irish stew’.

As Éigse Michael Hartnett 2018 draws near we hope to likewise celebrate Hartnett’s genius with good poetry, good food (and some drink!) in the company of his family, friends and myriad followers.

Works Cited

Curtis, Tony. A Life in Poetry, p. 170.

Hartnett, Michael. Collected Poems, Oldcastle: The Gallery Press, 2001.

Hartnett, Michael. ‘Wrestling with Ó Bruadair’, in Mac Reamoinn, S., The Pleasures of Gaelic Poetry (London: Allen Lane, 1982).

Sharkey, Olive. Old Days Old Ways: An Illustrated Folk History of Ireland. Dublin: The O’Brien Press, 1985.

White, Victoria. “Heartbreak in Two Languages” The Irish Times, (15th December 1994).

https://www.irishtimes.com/newspaper/archive/1994/1215/Pg014.html#Ar01400

Footnotes

[1] Hartnett, M., ‘Wrestling with Ó Bruadair’, in Mac Reamoinn, S., The Pleasures of Gaelic Poetry (London: Allen Lane, 1982), p.65.

2.  This interview first appeared in Poetry Ireland Review (Autimn 1987).

3.   Ibid.

[4] ‘An Enthralling Companion’ – a commemorative article by Dermot Bolger which appeared in The Irish Times on Wednesday, October 12th, 2005. Read the article here

image

Exploring Michael Hartnett’s early development as a poet….

Bridget Halpin’s Small Farm in Camas

Formative Influences on the young Michael Hartnett

brigid-halpins-cottage-today
Brigid Halpin’s cottage in Camas as it is today. The photograph is by Dermot Lynch.

Bridget Halpin, formerly Bridget Roche, was born in Cahirlane, Abbeyfeale in 1885 to parents John Roche and Marie Moloney.  According to parish records in Abbeyfeale, she married Michael Halpin from Camas, near Newcastle West, in Abbeyfeale Church on February 28th,1911 in what was, by all accounts, ‘a made match’ between both families and she then came to live in Camas where the Halpins owned a small farm of ten acres three roods and 13 perches.  Later on that year on April 2nd, 1911, the Census returns for Camas in the parish of Monagea, record Michael Halpin, aged 36, living with his new wife Bridget Halpin, then aged 26.  Michael’s mother Johanna, aged 74, and her daughter, Michael’s sister, Johanna, aged 23, also lived in the house.

Michael Halpin, Bridget’s husband, was born on 2nd June 1876 in Camas.  He was one of thirteen children born to Denis Halpin and Johanna Browne between 1866 and 1890.  Denis Halpin, Michael’s father, was born c. 1834 in Cleanglass, in the parish of Killeedy, and he married Johanna Browne on the 18th of February 1865 in the Catholic Church in Tournafulla.  He was 31 years of age and Johanna Browne was 25.  Living conditions were very harsh and infant mortality was very high and as many as seven of their thirteen children died in their infancy or childhood due, no doubt, to the severity and austerity of the times.  Six of their thirteen children survived: Margaret, Kate, Michael, Denis, Cornelius, and Johanna.

This woman, Bridget Halpin, would later wield great influence over her young grandson Michael Hartnett.  Indeed, if we are to believe the poet, she was the one who first affirmed his poetic gift when one day he told her that a nest of young wrens had alighted on his head – her reply to him was, ‘Aha, You’re going to be a poet!’.  Hartnett claimed that he spent much of his early childhood in Bridget Halpin’s cottage in the rural townland of Camas four miles from his home in nearby Newcastle West.   He went on to immortalise this woman in many of his poems but especially in his beautiful poem, “Death of an Irishwoman”.  This quiet townland of Camas is seen as central to his development as a poet and central to some of the decisions and seismic changes which he made in his poetic direction in the 1970’s.  Maybe in time, this early association with Camas will be given its rightful importance and the little rural townland will vie with Maiden Street or Inchicore as one of Hartnett’s important formative places.  This essay, therefore, is an effort to throw some light on this woman and gently probe her background and genealogy and it also seeks to untangle some of the myths, many self-generated, which have grown up around Michael Hartnett himself.

In April 1911 when the Census was compiled, there were four inhabitants of the thatched cottage in Camas: Michael Halpin, his new wife Bridget (née Roche), his mother Johanna and his sister Johanna who was soon to emigrate to the United States in late May 1911.  By June of that year, Michael and Bridget Halpin were setting out on their married life together and they also had the care of Michael’s mother, Johanna.  Over the coming years, they had six children together, Josie, Mary, Peg, Denis, Bridget (later to be Michael Hartnett’s mother) and Ita.  Unfortunately, Michael Halpin died in September 1920 at the age of 44 approx. having succumbed to pneumonia.  His daughter Ita was born seven months later on 23rd March 1921.  Bridget Halpin was now left with the care of her six young children and their ailing grandmother, Johanna.  Johanna Halpin (née Browne) died in Camus on 18th June 1921 aged 80 years of age.

Bridget Halpin’s plight was now stark and the harshness of her existence is often alluded to in her grandson’s poems which feature her.  The cottage which was little more than a three-roomed thatched mud cabin built of stone and yellow mud collapsed around 1926.   The whole family were taken in, in an extraordinary gesture of neighbourliness, by Con Kiely until a new cottage was built a short distance away by a Roger Creedon for the princely sum of £70.  The family moved into their new home in 1931 and this is the structure that still stands today.  According to Michael Hartnett himself this cottage, and especially the mud cabin which preceded it, was renowned as a ‘Rambling House’, a cottage steeped in history, music, song, dance, cardplaying and storytelling.  Hartnett would have us believe that it was from the loft in this cottage that he began to pick up his first words of Irish from his grandmother and her cronies as they gathered to play cards or tell tall tales.

Bridget Halpin’s youngest daughter, Ita Halpin, later married John Joe Dore, who lived on a neighbouring farm.  He was a well-known sportsman, hurling historian and founder member of Killeedy GAA Club.  They had one son, Joe Dore, who today is a well-known Traffic Warden in Newcastle West and Abbeyfeale.  Today, he is the owner of what was formerly Bridget Halpin’s small farm in Camas, having inherited it from his uncle, Denis Halpin.   John Joe Dore died in 2000 aged 85.   Bridget Halpin, immortalised by her grandson, Michael Hartnett, in his poem ‘Death of an Irishwoman’ is buried with her daughter Ita Halpin (Dore) in the grounds of the old abbey in Castlemahon Cemetery.

IMG_3602
Bridget Halpin’s grave in Castlemahon Cemetery. She is buried with her youngest daughter Ita Dore (nee Halpin). Her husband Michael, her son Denis and her sister Mary Kiely (nee Halpin) are also remembered on the headstone.

Ita Halpin’s sister, Bridget Mary, who was born on 1st May 1918 later married Denis Harnett (born 20th July 1914) from North Quay, Newcastle West on the 28th of June 1941 in Newcastle West and they had six children.  Michael Hartnett[1] was the eldest and he had one sister, Mary, and four brothers, William, Denis, Gerard, and John. (Two siblings, Patricia and Edmond, also died as infants). Times were difficult for the Harnett family; they did, however, receive some good fortune when they moved into a house, in the newly built local authority development, Assumpta Park, in the 1950s.   Joe Dore, Michael’s first cousin, recalls that during the war years (1941-1945 in Michael’s case) Michael was often brought to Camas in a donkey and cart to be looked after by his grandmother and his Uncle Denis (Dinny Halpin), who was now working ‘the small farm’.   Joe Dore recalls that ‘his other brothers came to stay as well, especially Bill, but Michael, being the eldest, was the favourite of his grandmother’ – no doubt because he was her daughter Bridget’s first-born and also that he had been called Michael after her late husband.   Joe Dore remembers that ‘Michael was a big boy when I knew him as he was twelve years older than me, as I was the last of the grandchildren to be reared by my grandmother and Uncle Denis also’.

This essay seeks to clarify some of Michael Hartnett’s claims concerning his grandmother, Bridget Halpin.  Interestingly, most of these erroneous claims stem quite remarkably from the poet himself!  His Wikipedia page tells us that,

…  his grandmother, was one of the last native speakers to live in Co. Limerick, though she was originally from North Kerry. He claims that, although she spoke to him mainly in English, he would listen to her conversing with her friends in Irish, and as such, he was quite unaware of the imbalances between English and Irish, since he experienced the free interchange of both languages.

Writing in the Irish Times in August 1975  Hartnett wrote:

My first contact with Gaelic – as a living language – was in 1945 when I went to stay with my grandmother.  She was a “native” speaker and had been born in North Kerry in the early 1880s.  She rarely used Gaelic for conversation purposes but a good fifty percent of her vocabulary was Gaelic – more especially those words for plants, birds, farm implements, etc. …….. I learnt some two thousand words and phrases from her.  It was not until her death in 1967 that I realised I had known a woman who embodied a thousand years of Gaelic history (Hartnett, ‘Why Write in Irish?’, p.133).

We have already noted that Bridget Roche (neé Halpin) was born in Cahirlane, Abbeyfeale, County Limerick.  While this area is steeped in Irish culture and music it was not particularly noted for its native Irish speakers in the late 1800s.  In the 1901 Census returns for Camas Upper and Camas Lower respondents were asked a question concerning their knowledge of the Irish language.  In Camas Upper and Lower 36 people out of a total of  175 counted in the census stated that they were proficient in ‘Irish and English’, including Johanna Halpin, Bridget Halpin’s future mother-in-law.  This works out at 20% of respondents.  In the 1911 Census returns, the year Bridget Roche married Michael Halpin, respondents were asked the same question and 29 adults responded.  In the 1911 Census, there is no division of the townland and the total number enumerated in the Census is lower at 141.  The percentage of respondents who said they had proficiency in Irish and English remains at 20%, however.  Interestingly, and this may, of course, suggest a certain carelessness in compiling the statistics of the census on behalf of the local enumerator, there is nothing in the returns for the Halpin family to suggest that they are proficient in Irish, although both Johanna and Bridget are marked present.

His often repeated claims about Bridget Halpin’s prowess in the Irish language are, therefore, exaggerated.  She obviously had many phrases and sayings in Irish but it is very doubtful if she had the capacity to carry out a conversation in Irish. Therefore, the myth that Michael Hartnett picked up a new language by osmosis or by listening to Bridget, ‘the native Irish speaker’ or her cronies while he lay in the loft during acrimonious card games is largely that, a myth.  The reality is that his love of the language was also developed by his study of and admiration for the poets of the Maigue and the Bardic past.  It was also helped by his study of Irish in school, in Irish College in Ballingeary and by his association with many poets and dramatists writing in Irish and also by his relationships in the early nineteen-sixties, particularly his relationship and collaboration with Caithlín Maude and his later collaboration in the 1980’s with Nuala Ní Dhomhnaill, translating her first volume, Selected Poems: Rogha Dánta, into English.

Hartnett’s public comments and writings also cause some confusion concerning Bridget Halpin’s age.  In the acclaimed documentary directed by Pat Collins in 1999, shortly before Hartnett’s untimely demise, entitled ‘A Necklace of Wrens’, Hartnett states that Bridget Halpin was born in 1870, when in fact we know from Census returns that she was born in 1885.  He also states that she was 93 when she died in 1967 when in fact she was a mere 80 years of age when she died in 1965!

It is clear, therefore, that many of these claims regarding his grandmother are greatly exaggerated.  For example, he has stated on numerous occasions that he was effectively reared by his grandmother from a young age on her small farm in Camas.  However, from school attendance records we learn that Michael Hartnett attended the Courteney Boys National School in Newcastle West on a regular basis from September 1949 when he entered First Class (having attended the Convent School, now Scoil Iosaef, for Junior and Senior Infants) until June 1955 when he completed Sixth Class.  His attendance during those years was exemplary, rarely missing a day, this, despite his claims in the documentary, ‘A Necklace of Wrens’, that he was ‘a sickly child, and still am’.  He then transferred to St. Ita’s Boys Secondary School, then housed in the Carnegie Library in the town to pursue Secondary Education.  His sojourns to Camas would, therefore, only have been at weekends and during school holidays as it was at least a four-mile walk.  However, it is not contested that the small farm in Camas and Bridget Halpin, his grandmother, played a very important role in providing sustenance and much-needed nourishment for the young Harnett family in Maiden Street during the 1940’s and 1950’s.

Michael Hartnett’s first cousin, Joe Dore, has clear recollection that ‘the poet’ was a frequent visitor to Camas, ‘except when there was hay to be saved’.  John Cussen, local historian and friend of the poet says that,

‘Michael Hartnett and I were in the same class in the Courteney School for several years until 1954 when I went to Boarding School (in Glenstal).  We were good friends.  He was certainly always living in town at that time.  I do not recall him ever talking about his grandmother or his sojourns in Camas with her.  We were too busy swopping comics which was all the rage at the time!’

Patrick Kavanagh says in his poem, ‘Come Dance with Kitty Stobling’,    ‘Once upon a time / I had a myth that was a lie but it served’.   Hartnett, too, had his myths and why not?  In the ‘Maiden Street Ballad’ he states:

I have told ye no big lies and most of the truth –

not hidden the hardships of the days of our youth

when we wore lumber jackets and had voucher boots

  and were raggy and snot-nosed and needy.

Indeed, prior an interview with the poet Dennis O’Driscoll which took place in the offices of Poetry Ireland on 12th December, 1986, Hartnett in a typically mischievous tone told his interviewer:

I always lie at interviews.  I don’t lie as such, but I change my mind so often  … I refuse to have what is known in the trade as a ‘coherent metaphysic’ (O’Driscoll, p.140).

So, therefore, we must approach with some caution the various and numerous claims made by the poet concerning his grandmother, Bridget Halpin.  One credible explanation for many of these claims is that he wanted to portray his grandmother as the quintessential  ‘nineteenth-century woman’ who never came to terms with the political, social and cultural changes which were brewing in Ireland in the late nineteenth century.  He saw her as a symbol for all that was lost in the traumatic early years of the Twentieth Century in Ireland.  In Hartnett’s view one of the many precious things which was lost, ignored, and abandoned was the Irish language itself and so his poem, “Death of an Irishwoman”, which he described as ‘an apology’ to his grandmother, can also be read as a post-colonial lament.  Therefore, it would have been more convenient if she had been born in 1870 rather than 1885.   Hartnett always considered Bridget Halpin to be a woman ‘out of her time’.  She never came to terms with the New Ireland of the 1920’s, 1930’s, and though her life spanned two centuries she was, in his eyes, still living in the past, ‘Television, radio, electricity were beyond her ken entirely’ (Walsh 13).  To her, ‘the world was flat / and pagan’, and in the end,

she clenched her brittle hands
around a world
she could not understand.

He has placed Bridget Halpin on a pedestal for his own good reasons.  He saw in her a remnant of a generation in crisis, still struggling with the precepts of Christianity and still familiar with the ancient beliefs and piseogs of the countryside.  This is a totally different place when compared to, for example, Kavanagh’s Inniskeen or Heaney’s Mossbawn.  There is an underlying paganism here which is absent from Kavanagh’s work, whose poetry, in general, is suffused with orthodox 1950’s Catholic belief, dogma and theology.  For Hartnett, his grandmother represents a generation who lived a life dominated by myth, half-truth, some learning, limited knowledge of the laws of physics, and therefore, as he points out in ‘Mrs Halpin and the Thunder’,

Her fear was not the simple fear of one

who does not know the source of thunder:

these were the ancient Irish gods

she had deserted for the sake of Christ.

However, Hartnett’s powers of observation and intuition were honed in Camas on Bridget Halpin’s small farm during his frequent visits.   His poem, “A Small Farm”, has great significance for the poet and it is the first poem in his Collected Poems, edited by Peter Fallon and published by The Gallery Press in 2001.  He tells us that he learnt much on that small farm during those lean years in the forties and early fifties,

All the perversions of the soul

I learnt on a small farm,

how to do the neighbours harm

by magic, how to hate.

The struggle to make a success and eke out a living was a constant struggle and burden.  The begrudgery of neighbours, the ‘bitterness over boggy land’, the ‘casual stealing of crops’ went side by side with ‘venomous cardgames’, ‘a little music’ and ‘a little peace in decrepit stables’ (“A Small Farm”).  The similarities with Kavanagh’s, “The Great Hunger”, are everywhere but interestingly Hartnett does not name this place, it is an Everyplace.  The poem is simply titled, “A Small Farm” so there is no Inniskeen, Drummeril, or Black Shanco here but the harshness and brutality of existence, ‘the cracked calendars / of their lives’ (ibid) in the fifties in Ireland is given a universality even more disturbing than the picture we receive from Kavanagh.  Yet, it is here that he first becomes aware of his calling as a poet and often to avoid the normal household squabbles of his grandmother and her son he ‘abandons’ them and begins to notice the birds and the weeds and the grasses,

I was abandoned to their tragedies

and began to count the birds,

to deduce secrets in the kitchen cold,

and to avoid among my nameless weeds

the civil war of that household.

Later in, “For My Grandmother, Bridget Halpin”, he again alludes to the wildness, the paganism, the piseógs that surrounded him during his childhood in Camas.  His grandmother’s worldview is almost feral.  She looks to the landscape and the birds for information about the weather or impending events,

A bird’s hover,

seabird, blackbird, or bird of prey,

was rain, or death, or lost cattle.

This poorly educated woman reads the landscape and the skies as one would read a book,

The day’s warning, like red plovers

so etched and small the clouded sky,

was book to you, and true bible.

We know that Michael was in Morocco when Bridget Halpin died in 1965 in St. Ita’s Hospital in Newcastle West where she was being cared for.  In this poem there is also a reference to his Uncle Denis (Dinny Halpin) who helped rear him and who was eventually to inherit the small farm from his mother, Bridget when she died,

You died in utter loneliness,

your acres left to the childless.

Hartnett is taking a great risk here, that of alienating those closest to him with his disparaging comments on his relations.    We know that this trait of outspokenness was to become a feature of his art; his poetry was often scathing and rebellious.  However, in this regard, surely the biggest risk he takes is in the first lines of “Death of an Irishwoman”, when he describes his grandmother, Bridget Halpin, as ‘ignorant’ and ‘pagan’.  This is nearly as risky and risqué as Heaney’s bold and brave comparing of his wife to a skunk in the poem of that name!  Only a favourite, a truly loved one could get away with such braggadocio!  The poem’s ending, however, with its exquisite cascade of metaphors surely makes amends for his earlier gaffe.

Therefore, the townland of Camas and Bridget Halpin’s small farm holds a very special place and influence on Michael Hartnett’s psyche.  His first published work appeared in the Limerick Weekly Echo on the 18th of June 1955 while he was still in Sixth Class in the Courteney Boys School.  He was thirteen.  Entitled “Camas Road”, it describes in particular detail an evening rural vista of the townland of Camas, a place which would feature on numerous other occasions in his poetry, becoming central to his development as a poet.  It is similar to Heaney’s “Sunlight” poems representing an idyllic childhood upbringing.  Its two eight-line stanzas of alternating rhyme and regular metre contain a litany of natural images, at times idiosyncratically rendered; the ‘timid hare sits in the ditch’, ‘the soft lush hay that grows in fields’.  It is a peculiar mix of a poem, seemingly authentic words and images from the poet’s experience placed together with those gleaned from the literary prop-box crafted by Manley Hopkins or Wordsworth, testament, no doubt,  to the young poet’s  voracious appetite for reading and possibly due to the influence of his teacher, Frank Finucane.   It is doubly imitative, drawing upon the romantic tradition of nature poetry, as well as the more local genre, poems written by local poets, people, ‘like Ahern and Barry before me’poems written exclusively for local consumption.  Thirteen-year-old Hartnett depicts an idyllic setting,

A bridge, a stream, a long low hedge,

A cottage thatched with golden straw,

The harshness of later poems is not evident and the poem serves as a record of his childhood in Camas surrounded by nature and its abundant riches.  However, at poem’s end there is a growing awareness that this idyllic phase of his life is coming to an end and he declares rather poignantly,

The sun goes down on Camas Road.

The townland of Camas is also central to an episode that the poet recounts for us in his seminal poem, “A Farewell to English”.  This encounter hovers somewhere between reality and dream, aisling (the Irish word for a vision) or epiphany.  The incident takes place at Doody’s Cross as the poet walks out one summer’s Sunday evening from Newcastle West to the cottage in Camas.  He is on his way to meet up with his uncle, Dinny Halpin.  He sits down ‘on a gentle bench of grass’ to rest his weary feet after his exertions when he sees approaching him three spectral figures from the Bardic Gaelic past – Andrias Mac Craith, Aodhagán Ó Rathaille, and Daíbhí Ó Bruadair.  These ‘old men’ walked on ‘the summer road’ with

Sugán belts and long black coats

with big ashplants and half-sacks

of rags and bacon on their backs.

They pose as a rather pathetic group, ‘hungry, snot-nosed, half-drunk’ and they give him a withering glance before they take their separate ways to Croom, Meentogues and Cahirmoyle, the locations of their patronage, ‘a thousand years of history / in their pockets’.  Here Hartnett is situating himself as their direct descendent and the inheritor of their craft and the enormity of this epiphany occurs at Doody’s Cross in Camas: the enormity of the task that lies ahead also terrifies and haunts Hartnett.

As another part of the myth that he had created, Hartnett always laid great emphasis on the fact that he had been born in Croom.  He was immensely proud of this fact.  In an interview with Dennis O’Driscoll for Poetry Ireland he stated:

I am the only ‘recognised’ living poet who was born in Croom, County Limerick, which was the seat of one of the last courts of poetry in Munster: Sean Ó Tuama and Andrias MacCraith.  When I was quite young, I became very conscious of these poets and, so, read them very closely indeed (Dennis O’Driscoll Interview for Poetry Ireland, p, 143).

Andrias Mac Craith (c. 1709 – c. 1794), in particular, was an important influence on Hartnett.   MacCraith had, for a time, very close associations with the town of Croom in County Limerick (although, it is believed, he had been born in Fanstown near Kilmallock).  As already mentioned, Hartnett had long dined out on the fortuitous coincidence that he too had strong associations with Croom having been born there.   However, he neglects to inform us that most of the babies born in Limerick in 1941 were also born in St. Nessan’s Maternity Hospital in Croom!  He would have been in Croom for less than a week before he returned to Lower Maiden Street to the accommodation which his family rented from the eponymous Legsa Murphy who also owned a bakery near Forde’s Corner in Upper Maiden Street.  However, in the mid to late 1700’s Andrias MacCraith, who was also known as An Mangaire Sugach or The Merry Pedlar (he was not a pedlar, but a roving schoolmaster), and his fellow poet and innkeeper, Sean Ó Tuama an Ghrinn (Sean O’Tuama The Merrymaker), had transformed Croom into a centre for poetry and the seat of one of the last ‘courts’ of Gaelic poetry.  The town became somewhat notorious and became known widely as Cromadh an tSughachais, roughly translated as Croom of the Jubilations – (today it would obviously be known as Croom of the Craic)!  Hartnett would have loved this vibrant, anarchic milieu and this is why Mac Craith had such an influence over him.  Hartnett saw himself as a natural descendent of these poets and the motivation behind his ‘rebel act’ in 1974 was largely an effort to  revive the interest in Irish, and poetry in Irish, which had  earlier been generated by these poets who were known collectively as the Maigue Poets, in honour of the River Maigue which runs through Croom.  His lovely poem, “A Visit to Croom, 1745” is his effort to recreate the tragic changes that were imminent, he tells us he had walked fourteen miles ‘in straw-roped overcoat’,

…… to hear a  Gaelic court

Talk broken English of an English king.

As with almost everything that surrounds Hartnett, therefore, our task is to try to discern fact from fiction, myth from reality.  We know that Hartnett was a frequent visitor to Camas until he was twelve or thirteen and that his grandmother, Bridget Halpin, considered him to be her favourite grandson.  We also know that there were fragile remnants of a dying language and culture and customs still evident in the area.   His later momentous disavowal of his earlier work in English and his abandonment of his standing as an emerging poet in 1974 is not hugely surprising when we consider the influences brought to bear on him during those extremely important formative years in Camas.  Surely those beautiful, descriptive, soothing Irish adjectives repeated as a mantra in “A Farewell to English”, ‘mánla, séimh, dubhfholtach, álainn, caoin’, which are used to describe the raven haired buxom barmaid in Moore’s Bar or Windle’s Bar in Carrickerry, could also be used to describe his grandmother, Bridget Halpin herself?  The encounter depicted in the second section of the poem, “A Farewell to English”, and referred to earlier, can also be read as an example of Hartnett realising what he suggests artists do in his beautiful poem, “Struts”.  He is,

……. climbing upwards into time

And climbing backwards into tradition.

 So, Bridget Halpin’s small farm in Camas may have been small and full of rushes and wild iris’s but it helped produce one of Ireland’s leading poets of any century.  The influences absorbed in this rural setting, his powers of observation, his knowledge of wildlife and flowers, his ecocentric bias, are impressive and all-pervasive in his poetry.  Without prejudice, it also has to be said that he demonstrates a deeper knowledge of all local flora and fauna than could be reasonably expected of a ‘townie’!  In his own words, he has told us ‘no big lies’ and, though questionable, there was, we believe, ‘method in his madness’.  When we examine closely his impressive body of work we notice that apart from Camas very few other rural places are mentioned or named in his poetry.  He later left and went to Dublin, London, Madrid, Morocco but when he had work to finish he came back to rural West Limerick and to another beautiful neighbouring townland, Glendarragh,  to embark on the work for which he will, if there is any justice, be best remembered.

*****

He was an ice-cream chimes ringing in an Inchicore estate.

He was the commotion stirred up at a country wake.

He was a game of hopscotch played in Maiden Street.

He was a plaintive flamenco note picked out by a gypsy.

He was the palpitation of hooves at a small-town horse fair.

He was a book-barrow dictionary, teeming with disused words.

He was a neglected cottage where a songbird nests.

He was the full-moon shedding light on Newcastle West.

– Dennis O’Driscoll

Works Cited

‘A  Necklace of Wrens’ (Film). Harvest Films. 1999

Hartnett’s Wikipage

Hartnett, Michael. Why Write in Irish? in Metre, Issue 11, Winter 2001 – 2002, p.133

Hartnett, Michael.  Collected Poems, Oldcastle: The Gallery Press, 2001.

Ní Dhomhnaill, Nuala. Selected Poems: Rogha Dánta. Translated by Michael Hartnett, Dublin: Raven Arts Press, 1986.

O’Driscoll, Dennis. Michael Hartnett Interview in Metre, Issue 11, Winter 2001 – 2002.

Walsh, Pat. A Rebel Act: Michael Hartnett’s Farewell to English, Cork: Mercier Press, 2012.

Sources:  My gratitude is extended to Joe Dore and John Cussen for their invaluable assistance in compiling this piece of research.

[1] Michael Hartnett’s family name was Harnett, but for some reason, he was registered in error as Hartnett on his birth certificate. In later life, he declined to change this as it was closer to the Irish Ó hAirtnéide.  

5Q5T0287
Bridget Halpin’s derelict cottage as it was in early 2017. The cottage is presently undergoing a major extension. (Photo Credit: Dermot Lynch)