The Retreat of Ita Cagney / Cúlú Íde

5Q5T0274
This photograph was taken near Old Barna Railway Bridge by Dermot Lynch, Limerick Leader.

The Retreat of Ita Cagney / Cúlú Íde was first published in 1975 by the Goldsmith Press, shortly after Michael Hartnett’s pronouncement from the stage of the Peacock Theatre in Dublin that he would henceforth write only in Irish. Appropriately, the publication contains an Irish version and an English version of the poem, as perhaps befitted the poet’s conflicted state.  In effect, this poem serves as a Rubicon: the last English poem he would publish, for the time being at least, and the first of his Irish poems. The poet is in transition and is now back in West Limerick and in this poem, he explores deep and ancient resentments and wrongs. Allan Gregory says that the poem, in its bilingual format, ‘expresses to the reader themes of social and historical oppression, sex, pregnancy and birth, protection, exposure and secrecy, and is the finest poem in this period of Hartnett’s writing’ (McDonagh/Newman 145).

Hartnett has documented the ‘schizophrenia’ associated with this new poetic direction and he has said that this poem, in particular, caused him great distress:

The Retreat of Ita Cagney, for example, almost broke my heart and indeed my mind to write, because both languages became so intermeshed. I would sit down and write a few lines of the poem unthinkingly. I’d come back to it and see that it was half in English and half in Irish or a mixture. … One is not a translation of the other. They are two versions of the same poem; but what the original language is I don’t know’ (O’Driscoll 146).

Whatever the mental turmoil generated by the artistic struggles of the poet, the resulting poem is one of Hartnett’s most powerful from this period of his career. In his review of the poem following publication, fellow Munster poet, Brendan Kennelly, says it was,

‘a probing, dramatic exploration of a woman’s loneliness and isolation in a callous and hostile society. This, to my mind, is Hartnett’s finest achievement to date: he pays a relentless imaginative attention to this woman’s fate, and he presents with admirable dramatic balance her loneliness, independence and state of severed happiness. In this condition, Ita Cagney becomes a visionary critic of the society that hounds and isolates her’ (Poetry Ireland Review, Issue 15, p. 26).

The Retreat of Ita Cagney is a pained celebration of a woman’s enforced isolation due to her refusal to conform to the demands of her society. We can surmise that in delving into Ita Cagney’s situation the poet finds common cause with another rural outcast in light of his own recent ‘retreat’ to Glendarragh to dwell ‘in the shade of Tom White’s green hill / in exile out foreign in ‘Glantine’ (A Book of Strays 41). This lonely cottage in Glendarragh was for the next ten years to serve as basecamp for what Declan Kiberd describes as ‘retracing his way to the common source’ (McDonagh/ Newman 37).  However, far from being a  ‘retreat’ to obscurity, as some of his critics predicted, his return to West Limerick precipitated what was arguably the most productive period of his career.  Adharca Broic was published in 1978, followed by An Phurgóid in 1983, Do Nuala: Foighne Crainn in 1984 and his fourth collection in Irish, An Lia Nocht, appeared in 1985.  During this period, he also undertook the translation of Daibhi Ó Brudair’s poems which were published in 1985.

The publication of this dual language version of The Retreat of Ita Cagney / Cúlú Íde in 1975 was a bold step by Hartnett. For added effect, the Irish version was printed in the Old Gaelic script (An Cló Gaelach) which was by then obsolete and no longer being used in schools as it had been up to the 1960s. This probably also had the effect of further isolating the poet and limiting his audience. However, as he told Elgy Gillespie in an interview in March 1975: ‘Listen, it’s impossible to limit my audience, it’s so small already’ (Gillespie 10).  However, academic John Jordon wrote a positive review of Cúlú Íde suggesting that it was ‘a small-town mini-epic, so redolent of Hardy’ (Jordon 7). Cúlú Íde was again published as part of Hartnett’s first collection in Irish, Adharca Broic, in 1978. This time he chose Peter Fallon’s Gallery Books and this new publishing relationship was to last until A Book of Strays was published posthumously by the same publisher in 2002.  Adharca Broic received generally positive reviews and Allan Gregory declared that the twenty-one lyrical poems in the collection ‘oozed with the confidence of a speaker who felt that at last he was being heard’ (McDonagh/Newman 146).

In this analysis, I will focus mainly on the English version of the poem with occasional sorties into the Irish version, especially where they diverge. There are some similarities between The Retreat of Ita Cagney and Farewell to English.  Both poems have a sequence-structure and The Retreat of Ita Cagney is divided into nine dramatic scenes. Both poems were published in 1975.  However, there is one major difference: whereas Farewell to English is a public poem with political overtones, The Retreat of Ita Cagney is an intensely private poem. Though it begins with a quintessential public event, the traditional Irish funeral, it quickly transitions to the act of retreat alluded to in its title. On the face of it, it is a ‘retreat’ from a public event to a more private life, and Hartnett teases out the societal and psychological implications which this act brings about. However, the poem itself may also be read as an act of ‘retreat’ for the poet, away from public pronouncement, towards a more private poetry, which would focus on his own domestic life.  If critics presumed that the blunt polemic of Farewell to English would be a constant in his writing in Irish The Retreat of Ita Cagney would seem to set them straight.  As with Ita, Hartnett’s ‘retreat’ was a once-off symbolic gesture and as such there was no need to repeat the tonic, rather the wisdom or otherwise of that choice would be borne out by the life retreated to, and of course, for Hartnett, the poems which would come from living that life to its fullest.

The English version is composed in free-verse while the Irish version is more formal and adheres to the classical conventions of the Dánta Grá (McDonagh/Newman 144). This divergence in styles between the two languages is perhaps a direct reason for the mental turmoil he encountered during the composition of this poem – there is a constant battle raging between the more disordered English version and the more tamed and formalised Irish version.

As well as being a poet of international standing, Hartnett was also a master translator having translated the Tao, the Gypsy Ballads of Lorca, and later the poems of Ó Haicéad and Ó Bruadair which will forever stand the test of time. Here we find him ‘translating’ his own work and the effort induced in him a kind of artistic schizophrenia. Declan Kiberd argues that in this way, Hartnett suffered from a kind of ‘double vision’:

Every poet senses that all official languages are already dead languages. That was why Hartnett said farewell to English while knowing that Irish was itself dead already too. As he wrote himself in ‘Death of an Irishwoman’, ‘I loved her from the day she died’. Likewise, with English – no sooner did Hartnett write it off than he felt all over again its awesome power, for it had become again truly strange to him, as all poetic languages must (McDonagh/Newman 38).

This poem, then, is an initial effort to find his voice – in two languages.

In this, his last poem in English pro tem and his first poem in Irish, the poet very dramatically tells us the story of a recent widow (the Irish version says that she has been married only a year) who leaves her home in the dead of night and goes to live in secret with another man in his West Limerick cottage and bears him a child out of wedlock much to the disapproval of the locals and the Church.

The poem is not set in any recognisable historic timeframe but maybe there were echoes of some such local ‘scandalous’ incident in the ether when the poet made his return to West Limerick in and around 1975. However, the poem stands on its own and there doesn’t need to have been any particular incident which inspired the poet to take on this subject matter. Hartnett’s prose writing and poetry show him to be a very insightful social commentator and it is not hard to find echoes of Kavanagh’s The Great Hunger in this poem. Here, however, the main subject is a formidable woman which further helps to give the lie to the accepted stereotypes of the day. Readers familiar with Irish poetry will also be aware that in the old Aisling poems Ireland was often depicted as a woman: sometimes young and beautiful, sometimes old and haggard. In effect, Ita Cagney can be read as a  modern Bean Dubh an Ghleanna, Gráinne Mhaol, Roisín Dubh or Caithleen Ní Houlihan – a symbolic representation of Ireland.  Hartnett concisely captures a portrait of the society to which he had returned in the 1970s but crucially chooses to depict Ita’s inner life and not merely as a cypher without agency, whilst also refusing to idealise rural Ireland by showing the repressive and oppressive views which pertained at that time, especially towards women.

The Retreat of Ita Cagney is a more focused portrayal of small-farm Ireland than the broader panorama offered by Patrick Kavanagh’s The Great Hunger. That said, they are very similar and both Ita Cagney and Maguire have to cope with the two conflicting forces of spirituality and sexual mores in the world of their time. Maguire’s idea of sex is deformed, largely due to Church teaching and a repressive society in the Ireland of the 1930s and 40s. In contrast, Ita Cagney’s sexuality liberates her and The Retreat of Ita Cagney is a more recent reminder to all and a typical Hartnett barbed rebuff to De Valera’s notorious St. Patrick’s Day broadcast of 1943 in which he fantasised about a rural Ireland ‘joyous with sounds of industry, the romping of sturdy children, the contests of athletic youths, the laughter of comely maidens; whose firesides would be the forums of the wisdom of serene old age’ (Moynihan 466-9).  Whereas Maguire is beaten down and is forced to live within the strictures imposed by the Catholic Church and the 1937 Constitution, in a sense, Ita Cagney benefits from the work of such women as Nell McCafferty, Mary Kenny, and others in bringing about significant change in how young couples lived their married lives as a result of the McGee v. Attorney General Case. This landmark case was heard in the Supreme Court in 1973 (two years before the publication of this poem) and established the right to privacy in marital affairs, giving women the right to avail of contraception, thereby giving them control over their own bodies.

Another factor which may be relevant here also was that while Kavanagh was a bachelor (and almost certainly a virgin) when he wrote The Great Hunger, Michael Hartnett was happily married (at the time) and living with his wife Rosemary and their two young children, Niall and Lara, ‘in exile out foreign in Glantine’.  Patrick Kavanagh wrote about the destitution and despair of Irish country life of the 40s and 50s and though Michael Hartnett knew that world also from his childhood (for example in A Small Farm) he depicts a changing Ireland in The Retreat of Ita Cagney, an Ireland where women play a more central role.

Section 1
The poem opens in a very dramatic style. We are present at an old-style Irish wake – a scene very common in Hartnett’s poetry (Collected Poems 103). The narrator informs us that ‘their barbarism did not assuage the grief’. These ‘barbarians’ paradoxically are dressed in ‘polished boots’ and ‘Sunday clothes’ and accompanied by the ‘drone of hoarse melodeons’ – all typical features of a traditional Irish wake. It is night-time and it is raining. The poet uses rich similes to describe the atmosphere; ‘snuff lashed the nose like nettles’ and the local keeners fulfilled their ‘toothless praising of the dead / spun on like unoiled bellows’. Now we are introduced to Ita Cagney, the dead man’s widow. Her name is a Saint’s name; Ita or Íde is synonymous with West Limerick, particularly West Limerick’s ancient past.  Her grief on the death of her husband has taken her by surprise and she gives a hint as to their relationship when she says ‘the women who had washed his corpse / were now more intimate with him / than she had ever been.’ This may suggest a great disparity in ages between them although the Irish version gives a slightly different perspective on her grief when it reveals that they had only been married a year: ‘a bhean chéile, le bliain anois’ (his wife, now for only a year). Now, on a whim, she leaves the raucous wake and beats her hasty retreat. This is emphasised by the metaphor, ‘the road became a dim knife’. She has not planned this move but ‘instinct neighed around her / like a pulling horse’.

Section 2
The second movement follows the strict requirements of the Dánta Grá and there are striking stylistic differences between the English and Irish versions. The Irish version consists of eight quatrains each describing Ita Cagney’s classical appearance. The English version is in free-verse and describes in minute detail Ita Cagney’s head from ‘her black hair’ to her throat which ‘showed no signs of age’. Her hair is black save for a single rib of grey which stands out ‘like a steel filing on a forge floor’. The poet here obviously calling on his Maiden Street childhood and scenes from John Kelly’s forge which he had already immortalised in verse (Collected Poems 104).

He then describes her brow, her eyebrows, her eyes, ‘her long nose’, ‘her rose-edged nostrils’, her upper lip, her chin and jawline and finally her throat. The reason for this detail is to give us a sense of the formidable woman at the centre of this poem. She is described as having an almost aristocratic beauty. Having described her head in exact detail the final singular line comes as an anti-climax: ‘The rest was shapeless, in black woollen dress’. The over-riding sense, however, is of a woman in black as befits a woman in mourning but a woman nonetheless with a kind of Patrician beauty, a sense of being noble in her bearing beyond her class: ‘Her long nose was almost bone / making her face too severe’. Ironically, from my own limited meetings with Michael Hartnett, he too had this aura of nobility and even some extant photographs of the poet show that he wore his hair like a Senator of Rome – in my eyes, at least, it is imaginable that he too saw himself as a Patrician character!

I would point out also that there is a difference between the way Hartnett describes Ita Cagney and the way he introduces us to the raven-haired barmaid in the first section of Farewell to English. The barmaid is described with exaggerated classical phrases such as ‘mánla, séimh, dubhfholtach, álainn, caoin’.  Here in this poem, however, Hartnett does not indulge in this kind of hyperbole in his description of Ita Cagney.  She is not idealised or clichéd and Michael Hartnett is at pains to describe her as a real person and this realism makes the symbolism more rich and complex. Deep unhappiness and sadness have furrowed her brow: ‘One deep line, cut by silent days of hate’. Her first marriage was obviously not a happy one and there is even a hint that it was an arranged marriage as was the custom in the past: her ‘eyes / that had looked on bespoke love / seeing only to despise’.

Section 3
In this section of the poem, Ita has reached her destination – by accident or design we do not know. She has turned her back on a society that doesn’t value her and in a sense, the poem is about breaking with convention – as the poet himself has also recently done. Ita Cagney has rejected the old world of snuff and melodeons and observance of religious rituals and she is about to embrace a more sensual world. The half-door of this isolated cottage is opened by a man ‘halving darkness bronze’. The ‘bronze’ light of the gaslight gives way to ‘gold the hairs along his nose’.  He is wearing classic labourer’s garb, a blue-striped shirt without a collar with a stud at the neck which ‘briefly pierced a thorn of light’.  This chink of light in the dark night echoes Patrick Kavanagh’s ‘Advent’ where he says ‘through a chink too wide there comes in no wonder’.  Whereas Kavanagh, in his poetry, comes across as the quintessential 1950s Catholic, Michael Hartnett, in contrast, sees the ‘chink’ or open doorway as a new beginning in Ita Cagney’s life and not something to abstain from.

The poet uses juxtaposition here also to sharply contrast the male-dominated kitchen with its ‘odours of lost gristle / and grease along the wall’ and the arrival of a female whose ‘headscarf laughed a challenge’. The man closes the door on the world and both begin a relationship which will last ‘for many years’.  Again, here we are reminded of the parallels that exist between Ita and the poet who had only recently turned his back on the Dublin literary scene and a burgeoning poetic reputation and had moved with his young family to rural West Limerick to follow his own ‘exquisite dream’ (Walsh 100).

Section 4
In this section, the couple have both decided ‘to live in sin’ ignoring the religious and social mores of the time. Their experience has taught them that having a big wedding for the sake of the neighbours ‘later causes pain’. Ita has already learnt to her cost that a very public wedding can, within a year, end ‘in hatred and in grief’. The expenses incurred in buying ‘the vain white dress’, in having to pay ‘the bulging priest’ and endure ‘the frantic dance’ is not for them. For them, it would be akin to undergoing physical torture, as the insincere well-wishes of their neighbours would ‘land / like careful hammers on a broken hand’.  Anyway, in this house organised religion was not important; here ‘no sacred text was read’.  Instead, life was rudimentary and simple: ‘He offered her food: they went to bed’. Here, there was no ‘furtive country coupling’, hiding affections from friends and priest. Their only sin was that they had chosen ‘so late a moment to begin’.

This is the sensual ideal: their ‘Love’ doesn’t have to be transmuted and elevated to a higher level by the clergy; they don’t seek anyone’s blessing or approval for their actions. However, they are aware that there are consequences to their decision and that their actions will offend the locals and particularly the local clergy: ‘shamefaced chalice, pyx, ciborium / clanged their giltwrapped anger in the room’.  The couple have made their bed and now they must lie in it. They have decided to defy society and do their own thing.

Section 5
Section five sees the woman in labour and being taken by donkey and cart (or pony and trap) to the local town to be delivered.  It is night-time and it is raining.  She is shielded by her shawl and oilskins to protect her but all these layers cannot deflect the ‘direct rebuke and pummel of the town’. The couples secret intimacy now becomes a public matter as they have to call on outside help with the delivery.  Even now at this delicate moment as Ita prepares to give birth, disapproval is vehement:

and sullen shadows mutter hate
and snarl and debate
and shout vague threats of hell.

However, the ‘new skull’ will not wait, and ‘the new skull pushes towards its morning’ and Ita’s hopes and dreams are for the future as a new beginning and a new dispensation beckons.

Section 6
Section six is both a love song and a lament. Ita Cagney addresses her new-born with love and trepidation. She knows what will be said and she will try and protect her son from the venom and vitriol which she knows will come because of her actions. Her newborn is described lovingly with his ‘gold hair’ and ‘skin / that smells of milk and apples’. She wishes to cocoon her baby son and protect him from all the wickedness of the outside world as if he were in Noah’s Ark.  However, she knows in her heart that just as in the Bible story ‘a dove is bound to come’ with messages from the outside world ‘bringing from the people words / and messages of hate’. She knows that the ‘stain’ of what she has done will be passed like a baton of toxic shame, the preferred Irish weapon to ensure conformity, to the next generation:

They will make you wear my life
Like a hump upon your back.

She is also tormented by the fear that her son may come to blame her for the hatred he will be forced to endure and that he may internalise that hatred and that the cycle of hatred will continue.

Section 7
Section seven has echoes of the Garden of Eden. The child is growing up in splendid isolation in the West Limerick countryside. The language is sensual and earthy, ‘each hazel ooze of cowdung through the toes, / being warm, and slipping like a floor of silk…’. There are echoes here also of earlier Hartnett poems depicting his own idyllic childhood, ‘we were such golden children, never to be dust’ (Collected Poems 102). The young boy grows up and learns the lore of the countryside, gathering mushrooms ‘like white moons of lime’ and working the land with his father. His mother watches him grow ‘in a patient discontent’. The seasons come and go, spring, autumn, harvest, Christmas and their little cottage becomes ‘resplendent with these signs’.  There are echoes of an Edenic existence, unspoilt and idyllic, as ‘apples with medallions of rust / englobed a thickening cider on the shelf’.

Section 8
In section eight Ita speaks in a confessional manner. She is preparing for Christmas and decorating her little cottage with the traditional homemade crepe decorations. She is in a reflective mood and Hartnett uses a beautiful image to convey her reverie as she watches ‘the candles cry / O salutaris hostia’. There is a potent mix of residual religious imagery in these lines; the Christmas candles remind Ita of the traditional Catholic hymn sung at Benediction. The hymn invites us to ask for God’s help to persevere in our often difficult spiritual journey. The next image is also very traditional and every small farmhouse in Ireland contained at one time a red Sacred Heart lamp with its flickering flame:

I will light the oil –lamp till it burns
like a scarlet apple

This is clearer in the Irish version and stands as a good example of how both versions complement each other:

Anocht lasfad lampa an Chroí Ró-Naofa
agus chífead é ag deargadh
mar úll beag aibí

We notice here that while Ita Cagney may reject the public rites associated with the Catholic Church she still maintains elements of the traditional Christian practices. In some sense, I think we are also being given a glimpse of Michael Hartnett’s own views on religion here.  Traditional religious symbols and half-forgotten phrases from old Latin hymns are residual echoes of his own early religious experience: and for Michael Hartnett, and for many others of his generation, Catholicism was very much a child’s thing (see ‘Crossing the Iron Bridge’ ).

There then follows Ita’s ‘confession’ where she declares that she has not insulted God but that she has offended the ‘crombie coats and lace mantillas, / Sunday best and church collections’ – she has offended public morality and her chief offence has been that her happiness has not been blessed by the church and condoned by society at large. This is the climax of the drama and encapsulates the enduring tension that exists between the rights of the individual in society and the pressures on that individual to conform to acceptable social mores, especially as it applies to sexual love. As Allan Gregory sees it, ‘The poem shows, with imaginative sympathy and ethical discernment, how Ita Cagney, a widow, lives in a new free union, unblessed by the church and how, because of this, she is feared and loathed by society’ (McDonagh/Newman 145).

Section 9
The final movement in the poem sees the neighbours advance in a concerted ‘rhythmic dance’ to lay siege to Ita’s cottage. The language is violent and carries connotations of evictions carried out in the neighbourhood by the landlord class in the not too distant past. We are told that ‘venom breaks in strident fragments / on the glass’ and ‘broken insults clatter on the slates’. The neighbours are described as a ‘pack’, a mob, who ‘skulk’ and disappear into the foothills in order to regroup and to muster their forces for a final onslaught – waiting ‘for the keep to fall’.  Ita, a virtual prisoner in her own home, protects ‘her sleeping citizen’ and imagines the final attack ‘on the speaking avenue of stones / she hears the infantry of eyes advance’. The Irish version gives us further food for thought and is even more redolent with echoes of recent Irish history.  In the Irish version the phrase ‘she guards her sleeping citizen’ is rendered as ‘í féin istigh go scanrach / ag cosaint a saighdiúrín’ (herself inside terrified / protecting her little soldier boy’).  Furthermore, the final line ‘she hears the infantry of eyes advance’ is translated as ‘ó shúile dearga na yeos’. This word ‘yeos’ refers to the yeomanry, the infamous English Redcoats, and carries very loaded associations in the Gaelic folk memory – they were as hated as the Black and Tans or the Auxiliaries were in more recent history. The use of these words, especially in the Irish version of the poem emphasise and reinforce again the themes of social and historical oppression which are central to Hartnett’s thesis in this major statement of intent.

Conclusion
This poem was the first to be written by Hartnett during the transitional phase in the mid-seventies after he had set up home in Glendarragh. He realises that little has changed since he wrote ‘A Small Farm’ – all the ‘perversions of the soul’ are still to be found in Camas and Rooska and Sugar Hill and Carrickerry.  However, he does seem to hint in this poem that a better way is possible if we are brave enough to take it, like Ita Cagney, like Michael Hartnett himself, and like Mary McGee.

If we accept that Ita Cagney ‘retreat’ is a parallel for his own ‘retreat’ from English, then it seems that he is prophesying tough times ahead for himself and his new artistic direction. His ‘retreat’ will not be received well by either side. In earlier poems, he has depicted the old Gaelic world, represented by Brigid Halpin and Camas, as a perverse, pagan and ignorant place. He will have to be as strong-willed and stubborn as Ita Cagney has been in order to survive, but for Hartnett as for Ita embracing the life retreated to is worth this sacrifice.

The poem depicts Ita Cagney as the modern-day Saint Ita / Naomh Íde, and an able successor to his grandmother Bridgid Halpin, who, according to Hartnett, never adjusted to the ‘new’ Ireland which emerged in the twentieth century.  Hartnett looks towards the hills and the wooded slopes of the Mullach a Radharc Mountains for answers to an age-old torment which has been a blemish on the Irish psyche. And he sees that there is hope – Ita Cagney, a young widow, ‘retreats’ to a new life and though her union is unblessed by the church she is prepared to defend her decision despite the disapproval of society.  She becomes, as Kennelly suggests, ‘a visionary critic of the society that hounds and isolates her’.  In effect, she was, like Hartnett himself, a half-century at least before her time and she deserves to be feted as the patroness of a more modern and liberated Ireland which she longed for instinctually. Those instincts beckoned her to forsake her old life of convention and conformity and create a new beginning and a new world for herself where love reigned over hate, victorious.

Works Cited
Hartnett, Michael. The Retreat of Ita Cagney (Cúlú Íde). Dublin: Goldsmith Press, 1975.
Hartnett, Michael. Adharca Broic, Gallery Books, Oldcastle, County Meath, 1978.
Hartnett, Michael. Collected Poems, ed Peter Fallon, Gallery Books, Gallery Press, Oldcastle, County Meath, 2001.
Hartnett, Michael. A Book of Strays, Gallery Books, Oldcastle, County Meath, 2002.
Hartnett, Michael., ‘Why write in Irish?’, Irish Times, (26th August 1975).
Gillespie, Elgy., ‘Michael Hartnett’, The Irish Times, (5th March 1975),  p.10
Jordan, J., Review, Irish Independent (3rd. February 1979), p.7.
Kennelly, Brendan. reviewing Michael Hartnett, Collected Poems, Volume I, Poetry Ireland Review Issue 15.
O’Driscoll, Dennis., Interview, Metre Magazine, II (2001).
McDonogh, John and / Newman, Stephen. (eds), Remembering Michael Hartnett, Four Courts Press, Dublin, 2006.
Moynihan, Maurice., Speeches and Statements of Eamon de Valera, Dublin, 1980.
Walsh, Pat. A Rebel Act: Michael Hartnett’s Farewell to English, Mercier Press, Cork, 2012.

Other Works Referenced
Patrick Kavanagh, The Great Hunger: A Poem, Cuala, 1942, Irish University Press, 1971.

I would like to acknowledge the considerable assistance given to me by my son, Don Hanley, a Hartnett scholar in his own right, in the preparation and editing of this blog post – one of the many welcome positives emerging from the COVID-19 Lockdown!

 

5Q5T0287
Brigid Halpin’s cottage in Camas. The photograph was taken in 2017 before renovations began by the new owners. Photograph by Dermot Lynch, Limerick Leader.

Analysis of Patrick Kavanagh’s Use of the Sonnet

Patrick Kavanagh
Patrick Kavanagh’s bronze commemorative seat near Baggott Street Bridge in Dublin

Kavanagh is very comfortable and skilled in his use of the sonnet in his poetry.  He manages to express an authentic and simple vision of life and communicate it successfully using the sonnet form.  Indeed, this simple vision has often led to Kavanagh being underestimated and undervalued among his peers.  He never aspired to the greatness of Yeats and neither has he the subtlety of Kinsella.  But within the poetic limits, he set for himself Kavanagh presents a new, inimitable, and sometimes disturbing way of viewing life.  His sonnets are informed by a unique personal vision.

A criticism often levelled at Kavanagh is that often his statements fall into predictable patterns.  His sonnets, for example, do not develop – what we get from him is a series of sincere repetitions of a few basic perceptions.  In the last of his Dublin sonnets, he is saying, in more or less the same way, what he was saying in the first, and his greatness is that he moves us by repetition.  It is this sincerity that prevents his repetition from becoming commonplace.  However, this integrity does not hide the fact that there is little or no growth in his poetic ability.  There is, instead, a kind of lyrical repetition that constantly commands attention.  Kavanagh is stuck in a personal rut of poetic honesty.  He seems almost to be writing the same poem always!

On reading his sonnets one notices how, for him, perception has become an obsession, and how he clings to the importance of delineating visual scenes:

A swan goes by head low with many apologies

Fantastic light looks through the eyes of bridges

And look! a barge comes bringing from Athy

And other far-flung towns mythologies.

Visual perception has assumed an almost religious fascination which will not permit him to remain at rest with one statement of it.  He must tell it to the world all the time and invite others to share in his views:

O commemorate me with no hero-courageous

Tomb – just a canal-bank seat for the passer-by.

Within these limits, however, Kavanagh maintains a moving, coherent and intimate vision of life.  Indeed, the success of his method is particularly noticeable when he tries to break away from it.  As a poet without learning, Kavanagh sometimes tries to overcome or transcend his limitations by placing learned words, ideas or references in his poems.  The intended effect is either to heighten the tone and increase the sense of personal tension, or else to bring a visual image more vividly to mind.  Sometimes he only partly achieves the desired effect; more often he fails completely.  A good example of this occurs in ‘Lines Written on a Seat on the Grand Canal’ where two exaggerated comparisons mar an otherwise perfect poem.  The word Niagariously in line 5 is meant to convey an audible image of sound as water rushes through the locks, and is in contrast to the ‘tremendous silence’ of the next line.  The image of the Niagara Falls is, however, surely too exaggerated a comparison to make with the quiet splash of water over a lock on the Grand Canal.  On a technical level, the word is almost impossible to pronounce and it destroys the gentle rhythm of the opening lines.  Similarly, the allusion to ‘these Parnassian islands’ is inserted too boldly into a poem which depends on simplicity for its effect, rather than on weighty, learned references.  In each case, there is a certain lack of integration of the image.  By way of contrast, however, the reference to Alexander Selkirk in ‘Inniskeen Road: July Evening’  is seamlessly integrated with the overall theme of the poem.  It expresses an idea repeated by Kavanagh in many of his poems: namely, his separateness, his detachment, the sense that he can participate but never belong.

I have what every poet hates in spite

Of all the solemn talk of contemplation

Oh, Alexander Selkirk knew the plight

Of being king and government and nation.

Kavanagh’s poetic preferences are stated clearly in his prose works.  In From Monaghan to the Grand Canal, he defines the limits of his themes and subject matter.  He states, ‘The things that really matter, are casual insignificant little things.’  Co-existing with this sense of the importance of insignificance is the contrasting idea of the world’s grandeur.  Kavanagh is indeed a nature poet, but not in the manner in which we usually apply the term.  There are no sweeping descriptions of majestic landscapes; only the unseen beauty encountered on an evening’s stroll.  ‘Canal Bank Walk’ is the best presentation of his method.  The still, canal waters ‘pour redemption’ on him.  He thinks of its beauty in terms of religious images.  He feels ‘redeemed’, born again, after his long life of hardship in Monaghan.  God ordained that men should work and suffer.  But even in his inaction, Kavanagh feels that he can clarify the beauty of the ordinary world (‘the habitual’) and that this, too, is the ‘will of God.’  His duty as a poet is seen by himself as a religious vocation.  This spiritual frame of reference continues into line 4 when he says that he will now:

Grow with nature again as before I grew.

He then lists a group of visual images which stress, again, the beauty of unimportant objects.  Indeed, the central portion of this sonnet is characterized by its visionary impact.  Its simplicity stems from a totally coherent and lucid vision:

The bright stick trapped, the breeze adding a third

Party to the couple kissing on an old seat,

And a bird gathering materials for the nest…..

God and the idea of God dominate this sonnet.  In his essay entitled Pietism and Poetry Kavanagh says ‘the odd thing about the best modern poets is their utter simplicity.’  Of  Kavanagh himself, it may be said that he is the only great modern poet who never wrote an obscure poem.  He recognized that, in many cases, obscurity is merely a failure of the poet’s imagination and of his ability to communicate.  Kavanagh saw his simplicity as a gift from God.  He obviously thought a great deal about the nature of simplicity.  In ‘Canal Bank Walk’ he asks for a poetic style that is passive, reposed and serene:

                                 …………………………, give me ad lib

To pray unselfconsciously with overflowing speech.

He also asks for a consuming intimacy with the natural world – a twentieth-century version of Wordsworth’s Pantheism:

For this soul needs to be honoured with a new dress woven

From green and blue things and arguments that cannot be proven.

For Kavanagh, in this sonnet, the rewards of liberty are twofold.  First of all, his sense of wonder deepens, and his expression of it becomes more assured.  The second reward for the liberated, independent imagination is a kind of poetic faith that is inextricably linked with this deepened sense of wonder.  This sense of well-being is described in religious terms and phrases – Kavanagh, after all, is a deeply religious poet: ‘redemption’, ‘God’, ‘the Word’, ‘pray’, ‘soul’.  This poem is deceptively simple.  Its simplicity is achieved with consummate art, through the poet’s personal involvement in the scene.  It is not so much that he observes real things as that he feels the physical presence of these things with a total and alert consciousness:

O unworn world enrapture me….

He does not simply describe the scene, he recreates it, and it is unforgettable.  This is very similar to Wordsworth’s notion of ‘emotion recollected in tranquillity’ and this exploitation of the power of suggestion in ordinary subjects is the most striking of Kavanagh’s special gifts.

Kavanagh’s poems fall naturally into three divisions: those about the countryside (the Monaghan poems); those about the city (the Dublin poems); and those which, broadly speaking, attempt to express a kind of personal philosophy, or which try to define the nature of personal vision (the sonnets).  There have been many previous attempts to define poetry and I suppose each of us must really define it for ourselves.  Kavanagh found it impossible to define but fascinating to describe.  In ‘Inniskeen Road: July Evening’ he sees it basically as a celebration of human inadequacy and failure.  All poets are at times taken up, directly or indirectly, with being different from the rest of society, and Irish poets are especially preoccupied with this problem.  A poet is, almost by definition, an individualist: he stands for the private, as distinct from the public values, and for the protection of private feeling ‘against the tyranny of society’.  ‘Inniskeen Road’ could be seen as Kavanagh’s defense of poetry, as a compressed statement of poetic belief.  The octave stresses public concerns, the second line imitates the plain language of village people and is in some sense satiric.  But Kavanagh is never completely at home in satire and in the sestet the tone changes.  The mood becomes meditative with the poet’s feeling of regret and detachment.  What is stressed here is his separateness, his isolation.  The paradox is of course that only by thus withdrawing can he discover himself and his mission as a poet.  He has withdrawn from the world in order to be able to understand it and value it truly.  His observation, therefore, becomes acute, and his power of selecting significant details remarkable.  Though feeling, at first, the weight of his loneliness, the mood changes again in the last line as he suddenly understands himself, and his situation:

                                                            ………..       I am king

Of banks and stones and every blooming thing.

 The sonnet entitled ‘Lines Written on a Seat on the Grand Canal’ is basically different from the other two.  It has neither the sense of frustration communicated by ‘Inniskeen Road’ nor the delicate imagery of ‘Canal Bank Walk’.  It is a public sonnet, a direct address from the poet to the reader and as such its tone is serious.  Its style is very elegant but really more closely akin to prose rather than poetry:

O commemorate me where there is water,

Canal water preferably….

In ‘Inniskeen Road’ Kavanagh tries to define his own relationship with Irish society.  In ‘Canal Bank Walk’ he has rejected society for the intimacies of private experience.  Now, in this last sonnet, there is a new sense of communication: there is a wish to renew his links with others and to share with them his experience and this is why he addresses his listener/reader using terms of affection:

Brother

Commemorate me thus beautifully…

As usual with Kavanagh, the sonnet creates a visual scene.  He has not time to entice his listener with lengthy descriptions but he provokes his interest through simple images; a swan, the light under bridges, a barge.  Compared to ‘Canal Bank Walk’ we notice the economy and compression gained from the absence of adjectives.  Also, this sonnet shows less dependence on imagery and relies more on factual statements.

Indeed, the formal demands of sonnet writing brought out the best of Kavanagh’s poetic ability and many of his poems are superb personal statements.  His imagery often seems plain and unremarkable when compared to that of Yeats or Kinsella, but the images are sharp, descriptive, and precisely used.  In the best of his sonnets, he speaks of a certain time and place; he expresses experiences in the context of his own world.  It is unlikely that he will ever be the source of the industry that has grown up around Yeats: there is so little to unravel, his greatness seems not in himself but in the world he expresses.  And yet it is true to say that, though Yeats is a more universal poet, Kavanagh is, at times, much more Irish, in that he expresses a theme that is less remote from ordinary people’s experience.  It is this simple immediacy of Kavanagh’s poetry that is part of his special appeal.

grand_canal_dublin_2006
The Grand Canal in Dublin. Image by Kaihsu Tai via Wikimedia Commons.

This essay is an edited version of one written by Joseph Ducke for the Inscapes Series (Inscape17: Poetry 2) entitled Patrick Kavanagh, (p.73) and published by The Educational Company of Ireland in 1980.

Some Recurring Themes in the Poetry of Patrick Kavanagh

 

Kav (3)
Those hungry hills….

Patrick Kavanagh, like Yeats, is constantly ‘stitching and unstitching’ old themes in his poems.  These themes can be listed as follows, without giving them any particular order or ranking:

  • Loneliness and isolation;
  • Regret at the thought of lost innocence since the passing of childhood;
  • Meditations on the vocation of the poet and how this vocation has been frustrated;
  • The relationship between the poet and nature;
  • Religion;
  • Meditations on the poet’s poor, deprived background, and on the impoverishment of the spirit induced by the life of the Irish countryside of his youth.

It helps if we distinguish between two distinct phases of Kavanagh’s poetic career.  Put simply his career can be divided between what we will call ‘the Monaghan poems’ and ‘the Dublin poems’.  The poems dealing with life in the grim, forbidding farmlands of Monaghan (‘Stony Grey Soil’   and ‘Inniskeen Road: July Evening’) are remarkable for their attitude of disillusionment and discontent.  Life in the Irish countryside and its effects on sensitive souls are portrayed with savage realism:

You sang on steaming dunghills

A song of coward’s brood

You perfumed my clothes with weasel itch

You fed me on swinish food.

The tone of this poem, ‘Stony Grey Soil’, is predominantly one of disgust and rebellion.  The poet’s mind has been embittered and stunted by the drudgery of life on a small farm.  His high ambitions and ideals have been frustrated.  He might have pictured himself as a graceful young man, talented and destined to succeed, but the reality has been much different:

You clogged the feet of my boyhood

And I believed that my stumble

Had the poise and stride of Apollo

And his voice my thick-tongued mumble.

There is a kind of savage comedy in the self-mocking contrast between Apollo, the god of light, beauty, poetry and music, and the rustic, awkward, ugly and ill-spoken young poet scraping a miserable living from a poor farm.  It is, however, important to notice that this poem is not uniformly disillusioned in tone.  Life may have been poor, nasty and brutish, but it has to be remembered that in those dark fields of Monaghan, Kavanagh had his first poetic inspiration:

The first gay flight of my lyric

Got caught in a peasant’s prayer.

Another poem which deals with the less attractive aspects of the poet’s early life is ‘Inniskeen Road: July Evening’.  Again we have the theme of the lonely, suffering, misunderstood poet living in a place where the inhabitants cannot be expected to understand or sympathise with him.  He is an isolated figure on the Inniskeen road as the carefree groups of young people pass him on their way to a dance.  They share the ‘half-talk code of mysteries’, and the ‘wind and elbow language of delight’.  He is pointedly excluded.  He must pay this price for being a poet; he must be prepared to be an outcast from the company of those who cannot share his interests and who are overawed by the power of the poet in their midst.  This poem features one of Kavanagh’s characteristic mannerisms: his tendency to use literary allusion (Selkirk on his island the ‘monarch of all I survey’) to illustrate a point.  The pun on ‘blooming’ in the line ‘Of banks and stones and every blooming thing’ is in doubtful taste: Kavanagh is (too) often liable to lapses of this kind.

There is a world of difference between the two poems just discussed and two later poems dealing with the Grand Canal and its surroundings.  Kavanagh’s attitude to the environment changed dramatically following his operation for lung cancer.  He said: ‘As a poet, I was born in or about 1955, the place of my birth being the banks of the Grand Canal’.  The Canal Bank poems show us that he has left behind him the inhibitions and restrictions featured in the earlier poems, and achieved a new freedom of imagination and a new, more positive outlook on life and nature.  The rural nature of Monaghan reminded him of his loneliness; the urban nature of the canal bank offers redemption and hope.  He sits on the canal bank enjoying the sunshine ‘pouring redemption’ for him.  There is a powerful sense of enjoyment, of gratitude and of wonder at the new beauty he is able to feel all around him.  Remember, he has only recently been discharged from hospital after successful treatment for lung cancer.  He now feels as if he has been reborn.  He is almost delirious with joy at the sight of the simple, yet beautiful, natural objects which pass before his eyes.  Even the most commonplace things take on a new meaning for him; he is now content to ‘wallow in the habitual, the banal’.  Nature is now capable of healing his wounds, of giving him the kind of happiness he has always longed for:

O unworn world enrapture me, enrapture me in a web

Of fabulous grass and eternal voices by a beech

This poem, ‘Canal Bank Walk’, is full of a deeply religious awareness of nature, associated with ‘the will of God’, ‘redemption’, ‘eternal voices’, ‘the Word’.

The same joyful mood is present in ‘Lines Written on a Seat on the Grand Canal, Dublin’.  Here again, the tone is optimistic.  Nature and its sights and sounds fill the poet with the deep contentment he finds in ‘the tremendous silence of mid-July’.  It is this close communion with nature that leads him to ask for commemoration near water.  Whereas in his Monaghan poems, the ordinary things of nature, the fields, the soil, the ditches, the hedges, the hills, tended to provoke unpleasant reactions, in his later work he finds novelty, excitement and new inspiration in the most ordinary and banal sights and sounds: the noise of the canal lock gate, the greenness of the trees, the barge, the swan.  This child-like wonder at the sight of common objects is a distinctive feature of his later work.  The discontent, the disillusionment, the loneliness, of his early poems have given way to a new poetry of acceptance, of happy enjoyment of life and nature.

‘Advent’ is a good example of Kavanagh’s treatment of a religious theme.  It is obvious that the poet is very much influenced by traditional Catholic teaching and practice and this may pose problems for some modern readers who may be unfamiliar with these beliefs. It is really a sequence of two sonnets, which do not, however, follow the usual rules observed by writers of sonnets. (It is interesting to note that the poem has twenty-eight lines and that there are twenty-eight days in Advent). This poem, in fact, has much in common with the Grand Canal poems.  Here Kavanagh longs to return to the wonder of childhood, to be able to experience again ‘the newness that was in every stale thing / when we looked at it as children’.  In those far off days of infancy, he could experience wonder at the sight of a hill, a bog-hole or a cart-track.  However, as he has aged and matured, this childhood sense of wonder has been eroded and destroyed.  The poet, like other adults, has allowed contact with the world and with the pleasure of the senses (‘We tested and tasted too much, lover’) to dissipate what he calls ‘the luxury of a child’s soul’.  The problem posed in the poem is how can he recapture this childhood happiness again.  There is, I sense, another more selfish reason for this quest during Advent: this new-found wonder will also help him as a poet.  Now, everything he sees will be suitable subject matter for his poems.  Kavanagh finds the answer in penance, for which Advent (and Lent) were traditional seasons.  ‘The dry black bread and the sugarless tea’ of penance will help to charm back the childhood attitudes to experience.  Now, he will find happiness in looking at the simple, even banal, things of life.  By undergoing penance during the Advent season, the poet sees himself returning sin where it came from and now he will no longer need to go searching ‘for the difference that sets an old phrase burning’.  He will now see everything in a new light, even the talking of an old fool, previously tedious, will now seem delightful.  The sight of men barrowing dung in gardens will be a joyful sign of God’s plenty.  Advent penance and the renewal of religious feeling and fervour will lead to a new found peace of mind.  Metaphorically he is born again!  Now, he will no longer seek reasons or explanations for mysteries, or for griefs experienced.  He will not try to over-analyse the reasons for his new mood now that he has cast off sin.

This newly-acquired delight and celebration of simple, banal things are what connects ‘Advent’ with the Canal Bank poems.

kav2
Patrick Kavanagh by Paul McCloskey

This essay is an edited version of one written by Patrick Murray for the Inscapes Series (Inscape16: Poetry 1) entitled ‘Patrick Kavanagh Some Themes’, (p.78) and published by The Educational Company of Ireland in 1980.

Exploring Michael Hartnett’s early development as a poet….

Bridget Halpin’s Small Farm in Camas

Formative Influences on the young Michael Hartnett

brigid-halpins-cottage-today
Brigid Halpin’s cottage in Camas as it is today. The photograph is by Dermot Lynch.

 

Bridget Halpin, formerly Bridget Roche, was born in Cahirlane, Abbeyfeale in 1885 to parents John Roche and Marie Moloney.  According to parish records in Abbeyfeale, she married Michael Halpin from Camas, near Newcastle West, in Abbeyfeale Church on February 28th,1911 in what was, by all accounts, ‘a made match’ between both families and she then came to live in Camas where the Halpins owned a small farm of ten acres three roods and 13 perches.  Later on that year on April 2nd, 1911, the Census returns for Camas in the parish of Monagea, record Michael Halpin, aged 36, living with his new wife Bridget Halpin, then aged 26.  Michael’s mother Johanna, aged 74, and her daughter, Michael’s sister, Johanna, aged 23, also lived in the house.

Michael Halpin, Bridget’s husband, was born on 2nd June 1876 in Camas.  He was one of thirteen children born to Denis Halpin and Johanna Browne between 1866 and 1890.  Denis Halpin, Michael’s father, was born c. 1834 in Cleanglass, in the parish of Killeedy, and he married Johanna Browne on the 18th February 1865 in the Catholic Church in Tournafulla.  He was 31 years of age and Johanna Browne was 25.  Living conditions were very harsh and infant mortality was very high and as many as seven of their thirteen children died in their infancy or childhood due, no doubt, to the severity and austerity of the times.  Six of their thirteen children survived: Margaret, Kate, Michael, Denis, Cornelius, Johanna.

This woman, Bridget Halpin, would later wield great influence over her young grandson Michael Hartnett.  Indeed, if we are to believe the poet, she was the one who first affirmed his poetic gift when one day he told her that a nest of young wrens had alighted on his head – her reply to him was, ‘Aha, You’re going to be a poet!’.  Hartnett claimed that he spent much of his early childhood in Bridget Halpin’s cottage in the rural townland of Camas four miles from his home in nearby Newcastle West.   He went on to immortalise this woman in many of his poems but especially in his beautiful poem, “Death of an Irishwoman”.  This quiet townland of Camas is seen as central to his development as a poet and central to some of the decisions and seismic changes which he made in his poetic direction in the 1970’s.  Maybe in time, this early association with Camas will be given its rightful importance and the little rural townland will vie with Maiden Street or Inchicore as one of Hartnett’s important formative places.  This essay, therefore, is an effort to throw some light on this woman and gently probe her background and genealogy and it also seeks to untangle some of the myths, many self-generated, which have grown up around Michael Hartnett himself.

In April 1911 when the Census was compiled, there were four inhabitants of the thatched cottage in Camas: Michael Halpin, his new wife Bridget (née Roche), his mother Johanna and his sister Johanna who was soon to emigrate to the United States in late May 1911.  By June of that year, Michael and Bridget Halpin were setting out on their married life together and they also had the care of Michael’s mother, Johanna.  Over the coming years, they had six children together, Josie, Mary, Peg, Denis, Bridget (later to be Michael Hartnett’s mother) and Ita.  Unfortunately, Michael Halpin died in September 1920 at the age of 44 approx. having succumbed to pneumonia.  His daughter Ita was born seven months later on 23rd March 1921.  Bridget Halpin was now left with the care of her six young children and their ailing grandmother, Johanna.  Johanna Halpin (née Browne) died in Camus on 18th June 1921 aged 80 years of age.

Bridget Halpin’s plight was now stark and the harshness of her existence is often alluded to in her grandson’s poems which feature her.  The cottage which was little more than a three roomed thatched mud cabin built of stone and yellow mud collapsed around 1926.   The whole family were taken in, in an extraordinary gesture of neighbourliness, by Con Kiely until a new cottage was built a short distance away by a Roger Creedon for the princely sum of £70.  The family moved into their new home in 1931 and this is the structure that still stands today.  According to Michael Hartnett himself this cottage, and especially the mud cabin which preceded it, was renowned as a ‘Rambling House’, a cottage steeped in history, music, song, dance, cardplaying and storytelling.  Hartnett would have us believe that it was from the loft in this cottage that he began to pick up his first words of Irish from his grandmother and her cronies as they gathered to play cards or tell tall tales.

Bridget Halpin’s youngest daughter, Ita Halpin, later married John Joe Dore, who lived on a neighbouring farm.  He was a well-known sportsman, hurling historian and founder member of Killeedy GAA Club.  They had one son, Joe Dore, who today is a well known Traffic Warden in Newcastle West and Abbeyfeale.  Today, he is the owner of what was formerly Bridget Halpin’s small farm in Camas, having inherited it from his uncle, Denis Halpin.   John Joe Dore died in 2000 aged 85.   Bridget Halpin, immortalised by her grandson, Michael Hartnett, in his poem ‘Death of an Irishwoman’ is buried with her daughter Ita Halpin (Dore) in the grounds of the old abbey in Castlemahon Cemetery.  Her grave is as yet unmarked.

Ita Halpin’s sister, Bridget Mary, who was born on 1st May 1918 later married Denis Harnett (born 20th July 1914) from North Quay, Newcastle West on the 28th of June 1941 in Newcastle West and they had six children.  Michael Hartnett[1] was the eldest and he had one sister, Mary, and four brothers, William, Denis, Gerard, and John. (Two siblings, Patricia and Edmond, also died as infants). Times were difficult for the Harnett family; they did, however, receive some good fortune when they moved into a house, in the newly built local authority development, Assumpta Park, in the 1950s.   Joe Dore, Michael’s first cousin, recalls that during the war years (1941-1945 in Michael’s case) Michael was often brought to Camas in a donkey and cart to be looked after by his grandmother and his Uncle Denis (Dinny Halpin), who was now working ‘the small farm’.   Joe Dore recalls that ‘his other brothers came to stay as well, especially Bill, but Michael, being the eldest, was the favourite of his grandmother’ – no doubt because he was her daughter Bridget’s first-born and also that he had been called Michael after her late husband.   Joe Dore remembers that ‘Michael was a big boy when I knew him as he was twelve years older than me, as I was the last of the grandchildren to be reared by my grandmother and Uncle Denis also’.

This essay seeks to clarify some of Michael Hartnett’s claims concerning his grandmother, Bridget Halpin.  Interestingly, most of these erroneous claims stem quite remarkably from the poet himself!  His Wikipedia page tells us that,

…  his grandmother, was one of the last native speakers to live in Co. Limerick, though she was originally from North Kerry. He claims that, although she spoke to him mainly in English, he would listen to her conversing with her friends in Irish, and as such, he was quite unaware of the imbalances between English and Irish, since he experienced the free interchange of both languages.

Writing in the Irish Times in August 1975  Hartnett wrote:

My first contact with Gaelic – as a living language – was in 1945 when I went to stay with my grandmother.  She was a “native” speaker and had been born in North Kerry in the early 1880s.  She rarely used Gaelic for conversation purposes but a good fifty percent of her vocabulary was Gaelic – more especially those words for plants, birds, farm implements, etc. …….. I learnt some two thousand words and phrases from her.  It was not until her death in 1967 that I realised I had known a woman who embodied a thousand years of Gaelic history (Hartnett, ‘Why Write in Irish?’, p.133).

We have already noted that Bridget Roche (neé Halpin) was born in Cahirlane, Abbeyfeale, County Limerick.  While this area is steeped in Irish culture and music it was not particularly noted for its native Irish speakers in the late 1800’s.  In the 1901 Census returns for Camas Upper and Camas Lower respondents were asked a question concerning their knowledge of the Irish language.  In Camas Upper and Lower 36 people out of a total of  175 counted in the census stated that they were proficient in ‘Irish and English’, including Johanna Halpin, Bridget Halpin’s future mother-in-law.  This works out at 20% of respondents.  In the 1911 Census returns, the year Bridget Roche married Michael Halpin, respondents were asked the same question and 29 adults responded.  In the 1911 Census, there is no division of the townland and the total number enumerated in the Census is lower at 141.  The percentage of respondents who said they had proficiency in Irish and English remains at 20%, however.  Interestingly, and this may, of course, suggest a certain carelessness in compiling the statistics of the census on behalf of the local enumerator, there is nothing in the returns for the Halpin family to suggest that they are proficient in Irish, although both Johanna and Bridget are marked present.

His often repeated claims about Bridget Halpin’s prowess in the Irish language are, therefore, exaggerated.  She obviously had many phrases and sayings in Irish but it is very doubtful if she had the capacity to carry out a conversation in Irish. Therefore, the myth that Michael Hartnett picked up a new language by osmosis or by listening to Bridget, ‘the native Irish speaker’ or her cronies while he lay in the loft during acrimonious card games is largely that, a myth.  The reality is that his love of the language was also developed by his study of and admiration for the poets of the Maigue and the Bardic past.  It was also helped by his study of Irish in school, in Irish College in Ballingeary and by his association with many poets and dramatists writing in Irish and also by his relationships in the early nineteen-sixties, particularly his relationship and collaboration with Caithlín Maude and his later collaboration in the 1980’s with Nuala Ní Dhomhnaill, translating her first volume, Selected Poems: Rogha Dánta, into English.

Hartnett’s public comments and writings also cause some confusion concerning Bridget Halpin’s age.  In the acclaimed documentary directed by Pat Collins in 1999, shortly before Hartnett’s untimely demise, entitled ‘A Necklace of Wrens’, Hartnett states that Bridget Halpin was born in 1870, when in fact we know from Census returns that she was born in 1885.  He also states that she was 93 when she died in 1967 when in fact she was a mere 80 years of age when she died in 1965!

It is clear, therefore, that many of these claims regarding his grandmother are greatly exaggerated.  For example, he has stated on numerous occasions that he was effectively reared by his grandmother from a young age on her small farm in Camas.  However, from school attendance records we learn that Michael Hartnett attended the Courteney Boys National School in Newcastle West on a regular basis from September 1949 when he entered First Class (having attended the Convent School, now Scoil Iosaef, for Junior and Senior Infants) until June 1955 when he completed Sixth Class.  His attendance during those years was exemplary, rarely missing a day, this, despite his claims in the documentary, ‘A Necklace of Wrens’, that he was ‘a sickly child, and still am’.  He then transferred to St. Ita’s Boys Secondary School, then housed in the Carnegie Library in the town to pursue Secondary Education.  His sojourns to Camas would, therefore, only have been at weekends and during school holidays as it was at least a four-mile walk.  However, it is not contested that the small farm in Camas and Bridget Halpin, his grandmother, played a very important role in providing sustenance and much-needed nourishment for the young Harnett family in Maiden Street during the 1940’s and 1950’s.

Michael Hartnett’s first cousin, Joe Dore, has clear recollection that ‘the poet’ was a frequent visitor to Camas, ‘except when there was hay to be saved’.  John Cussen, local historian and friend of the poet says that,

‘Michael Hartnett and I were in the same class in the Courteney School for several years until 1954 when I went to Boarding School (in Glenstal).  We were good friends.  He was certainly always living in town at that time.  I do not recall him ever talking about his grandmother or his sojourns in Camas with her.  We were too busy swopping comics which was all the rage at the time!’

Patrick Kavanagh says in his poem, ‘Come Dance with Kitty Stobling’,    ‘Once upon a time / I had a myth that was a lie but it served’.   Hartnett, too, had his myths and why not?  In the ‘Maiden Street Ballad’ he states:

I have told ye no big lies and most of the truth –

not hidden the hardships of the days of our youth

when we wore lumber jackets and had voucher boots

  and were raggy and snot-nosed and needy.

Indeed, prior an interview with the poet Dennis O’Driscoll which took place in the offices of Poetry Ireland on 12th December, 1986, Hartnett in a typically mischievous tone told his interviewer:

I always lie at interviews.  I don’t lie as such, but I change my mind so often  … I refuse to have what is known in the trade as a ‘coherent metaphysic’ (O’Driscoll, p.140).

So, therefore, we must approach with some caution the various and numerous claims made by the poet concerning his grandmother, Bridget Halpin.  One credible explanation for many of these claims is that he wanted to portray his grandmother as the quintessential  ‘nineteenth-century woman’ who never came to terms with the political, social and cultural changes which were brewing in Ireland in the late nineteenth century.  He saw her as a symbol for all that was lost in the traumatic early years of the Twentieth Century in Ireland.  In Hartnett’s view one of the many precious things which was lost, ignored, and abandoned was the Irish language itself and so his poem, “Death of an Irishwoman”, which he described as ‘an apology’ to his grandmother, can also be read as a post-colonial lament.  Therefore, it would have been more convenient if she had been born in 1870 rather than 1885.   Hartnett always considered Bridget Halpin to be a woman ‘out of her time’.  She never came to terms with the New Ireland of the 1920’s, 1930’s, and though her life spanned two centuries she was, in his eyes, still living in the past, ‘Television, radio, electricity were beyond her ken entirely’ (Walsh 13).  To her, ‘the world was flat / and pagan’, and in the end,

she clenched her brittle hands
around a world
she could not understand.

He has placed Bridget Halpin on a pedestal for his own good reasons.  He saw in her a remnant of a generation in crisis, still struggling with the precepts of Christianity and still familiar with the ancient beliefs and piseogs of the countryside.  This is a totally different place when compared to, for example, Kavanagh’s Inniskeen or Heaney’s Mossbawn.  There is an underlying paganism here which is absent from Kavanagh’s work, whose poetry, in general, is suffused with orthodox 1950’s Catholic belief, dogma and theology.  For Hartnett, his grandmother represents a generation who lived a life dominated by myth, half-truth, some learning, limited knowledge of the laws of physics, and therefore, as he points out in ‘Mrs Halpin and the Thunder’,

Her fear was not the simple fear of one

who does not know the source of thunder:

these were the ancient Irish gods

she had deserted for the sake of Christ.

However, Hartnett’s powers of observation and intuition were honed in Camas on Bridget Halpin’s small farm during his frequent visits.   His poem, “A Small Farm”, has great significance for the poet and it is the first poem in his Collected Poems, edited by Peter Fallon and published by The Gallery Press in 2001.  He tells us that he learnt much on that small farm during those lean years in the forties and early fifties,

All the perversions of the soul

I learnt on a small farm,

how to do the neighbours harm

by magic, how to hate.

The struggle to make a success and eke out a living was a constant struggle and burden.  The begrudgery of neighbours, the ‘bitterness over boggy land’, the ‘casual stealing of crops’ went side by side with ‘venomous cardgames’, ‘a little music’ and ‘a little peace in decrepit stables’ (“A Small Farm”).  The similarities with Kavanagh’s, “The Great Hunger”, are everywhere but interestingly Hartnett does not name this place, it is an Everyplace.  The poem is simply titled, “A Small Farm” so there is no Inniskeen, Drummeril, or Black Shanco here but the harshness and brutality of existence, ‘the cracked calendars / of their lives’ (ibid) in the fifties in Ireland is given a universality even more disturbing than the picture we receive from Kavanagh.  Yet, it is here that he first becomes aware of his calling as a poet and often to avoid the normal household squabbles of his grandmother and her son he ‘abandons’ them and begins to notice the birds and the weeds and the grasses,

I was abandoned to their tragedies

and began to count the birds,

to deduce secrets in the kitchen cold,

and to avoid among my nameless weeds

the civil war of that household.

Later in, “For My Grandmother, Bridget Halpin”, he again alludes to the wildness, the paganism, the piseógs that surrounded him during his childhood in Camas.  His grandmother’s worldview is almost feral.  She looks to the landscape and the birds for information about the weather or impending events,

A bird’s hover,

seabird, blackbird, or bird of prey,

was rain, or death, or lost cattle.

This poorly educated woman reads the landscape and the skies as one would read a book,

The day’s warning, like red plovers

so etched and small the clouded sky,

was book to you, and true bible.

We know that Michael was in Morocco when Bridget Halpin died in 1965 in St. Ita’s Hospital in Newcastle West where she was being cared for.  In this poem there is also a reference to his Uncle Denis (Dinny Halpin) who helped rear him and who was eventually to inherit the small farm from his mother, Bridget when she died,

You died in utter loneliness,

your acres left to the childless.

Hartnett is taking a great risk here, that of alienating those closest to him with his disparaging comments on his relations.    We know that this trait of outspokenness was to become a feature of his art; his poetry was often scathing and rebellious.  However, in this regard, surely the biggest risk he takes is in the first lines of “Death of an Irishwoman”, when he describes his grandmother, Bridget Halpin, as ‘ignorant’ and ‘pagan’.  This is nearly as risky and risqué as Heaney’s bold and brave comparing of his wife to a skunk in the poem of that name!  Only a favourite, a truly loved one could get away with such braggadocio!  The poem’s ending, however, with its exquisite cascade of metaphors surely makes amends for his earlier gaffe.

Therefore, the townland of Camas and Bridget Halpin’s small farm holds a very special place and influence on Michael Hartnett’s psyche.  His first published work appeared in the Limerick Weekly Echo on the 18th of June 1955 while he was still in Sixth Class in the Courteney Boys School.  He was thirteen.  Entitled “Camas Road”, it describes in particular detail an evening rural vista of the townland of Camas, a place which would feature on numerous other occasions in his poetry, becoming central to his development as a poet.  It is similar to Heaney’s “Sunlight” poems representing an idyllic childhood upbringing.  Its two eight-line stanzas of alternating rhyme and regular metre contain a litany of natural images, at times idiosyncratically rendered; the ‘timid hare sits in the ditch’, ‘the soft lush hay that grows in fields’.  It is a peculiar mix of a poem, seemingly authentic words and images from the poet’s experience placed together with those gleaned from the literary prop-box crafted by Manley Hopkins or Wordsworth, testament, no doubt,  to the young poet’s  voracious appetite for reading and possibly due to the influence of his teacher, Frank Finucane.   It is doubly imitative, drawing upon the romantic tradition of nature poetry, as well as the more local genre, poems written by local poets, people, ‘like Ahern and Barry before me’poems written exclusively for local consumption.  Thirteen-year-old Hartnett depicts an idyllic setting,

A bridge, a stream, a long low hedge,

A cottage thatched with golden straw,

The harshness of later poems is not evident and the poem serves as a record of his childhood in Camas surrounded by nature and its abundant riches.  However, at poem’s end there is a growing awareness that this idyllic phase of his life is coming to an end and he declares rather poignantly,

The sun goes down on Camas Road.

The townland of Camas is also central to an episode which the poet recounts for us in his seminal poem, “A Farewell to English”.  This encounter hovers somewhere between reality and dream, aisling (the Irish word for a vision) or epiphany.  The incident takes place at Doody’s Cross as the poet walks out one summer’s Sunday evening from Newcastle West to the cottage in Camas.  He is on his way to meet up with his uncle, Dinny Halpin.  He sits down ‘on a gentle bench of grass’ to rest his weary feet after his exertions when he sees approaching him three spectral figures from the Bardic Gaelic past – Andrias Mac Craith, Aodhagán Ó Rathaille, and Daíbhí Ó Bruadair.  These ‘old men’ walked on ‘the summer road’ with

Sugán belts and long black coats

with big ashplants and half-sacks

of rags and bacon on their backs.

They pose as a rather pathetic group, ‘hungry, snot-nosed, half-drunk’ and they give him a withering glance before they take their separate ways to Croom, Meentogues and Cahirmoyle, the locations of their patronage, ‘a thousand years of history / in their pockets’.  Here Hartnett is situating himself as their direct descendent and the inheritor of their craft and the enormity of this epiphany occurs at Doody’s Cross in Camas: the enormity of the task that lies ahead also terrifies and haunts Hartnett.

As another part of the myth that he had created, Hartnett always laid great emphasis on the fact that he had been born in Croom.  He was immensely proud of this fact.  In an interview with Dennis O’Driscoll for Poetry Ireland he stated:

I am the only ‘recognised’ living poet who was born in Croom, County Limerick, which was the seat of one of the last courts of poetry in Munster: Sean Ó Tuama and Andrias MacCraith.  When I was quite young, I became very conscious of these poets and, so, read them very closely indeed (Dennis O’Driscoll Interview for Poetry Ireland, p, 143).

Andrias Mac Craith (c. 1709 – c. 1794), in particular, was an important influence on Hartnett.   MacCraith had, for a time, very close associations with the town of Croom in County Limerick (although, it is believed, he had been born in Fanstown near Kilmallock).  As already mentioned, Hartnett had long dined out on the fortuitous coincidence that he too had strong associations with Croom having been born there.   However, he neglects to inform us that most of the babies born in Limerick in 1941 were also born in St. Nessan’s Maternity Hospital in Croom!  He would have been in Croom for less than a week before he returned to Lower Maiden Street to the accommodation which his family rented from the eponymous Legsa Murphy who also owned a bakery near Forde’s Corner in Upper Maiden Street.  However, in the mid to late 1700’s Andrias MacCraith, who was also known as An Mangaire Sugach or The Merry Pedlar (he was not a pedlar, but a roving schoolmaster), and his fellow poet and innkeeper, Sean Ó Tuama an Ghrinn (Sean O’Tuama The Merrymaker), had transformed Croom into a centre for poetry and the seat of one of the last ‘courts’ of Gaelic poetry.  The town became somewhat notorious and became known widely as Cromadh an tSughachais, roughly translated as Croom of the Jubilations – (today it would obviously be known as Croom of the Craic)!  Hartnett would have loved this vibrant, anarchic milieu and this is why Mac Craith had such an influence over him.  Hartnett saw himself as a natural descendent of these poets and the motivation behind his ‘rebel act’ in 1974 was largely an effort to  revive the interest in Irish, and poetry in Irish, which had  earlier been generated by these poets who were known collectively as the Maigue Poets, in honour of the River Maigue which runs through Croom.  His lovely poem, “A Visit to Croom, 1745” is his effort to recreate the tragic changes that were imminent, he tells us he had walked fourteen miles ‘in straw-roped overcoat’,

…… to hear a  Gaelic court

Talk broken English of an English king.

As with almost everything that surrounds Hartnett, therefore, our task is to try to discern fact from fiction, myth from reality.  We know that Hartnett was a frequent visitor to Camas until he was twelve or thirteen and that his grandmother, Bridget Halpin, considered him to be her favourite grandson.  We also know that there were fragile remnants of a dying language and culture and customs still evident in the area.   His later momentous disavowal of his earlier work in English and his abandonment of his standing as an emerging poet in 1974 is not hugely surprising when we consider the influences brought to bear on him during those extremely important formative years in Camas.  Surely those beautiful, descriptive, soothing Irish adjectives repeated as a mantra in “A Farewell to English”, ‘mánla, séimh, dubhfholtach, álainn, caoin’, which are used to describe the raven haired buxom barmaid in Moore’s Bar or Windle’s Bar in Carrickerry, could also be used to describe his grandmother, Bridget Halpin herself?  The encounter depicted in the second section of the poem, “A Farewell to English”, and referred to earlier, can also be read as an example of Hartnett realising what he suggests artists do in his beautiful poem, “Struts”.  He is,

……. climbing upwards into time

And climbing backwards into tradition.

 So, Bridget Halpin’s small farm in Camas may have been small and full of rushes and wild iris’s but it helped produce one of Ireland’s leading poets of any century.  The influences absorbed in this rural setting, his powers of observation, his knowledge of wildlife and flowers, his ecocentric bias, are impressive and all-pervasive in his poetry.  Without prejudice, it also has to be said that he demonstrates a deeper knowledge of all local flora and fauna than could be reasonably expected of a ‘townie’!  In his own words, he has told us ‘no big lies’ and, though questionable, there was, we believe, ‘method in his madness’.  When we examine closely his impressive body of work we notice that apart from Camas very few other rural places are mentioned or named in his poetry.  He later left and went to Dublin, London, Madrid, Morocco but when he had work to finish he came back to rural West Limerick and to another beautiful neighbouring townland, Glendarragh,  to embark on the work for which he will, if there is any justice, be best remembered.

*****

 

He was an ice-cream chimes ringing in an Inchicore estate.

He was the commotion stirred up at a country wake.

He was a game of hopscotch played in Maiden Street.

He was a plaintive flamenco note picked out by a gypsy.

He was the palpitation of hooves at a small-town horse fair.

He was a book-barrow dictionary, teeming with disused words.

He was a neglected cottage where a songbird nests.

He was the full-moon shedding light on Newcastle West.

– Dennis O’Driscoll

 

Works Cited

‘A  Necklace of Wrens’ (Film). Harvest Films. 1999

Hartnett’s Wikipage

Hartnett, Michael. Why Write in Irish? in Metre, Issue 11, Winter 2001 – 2002, p.133

Hartnett, Michael.  Collected Poems, Oldcastle: The Gallery Press, 2001.

Ní Dhomhnaill, Nuala. Selected Poems: Rogha Dánta. Translated by Michael Hartnett, Dublin: Raven Arts Press, 1986.

O’Driscoll, Dennis. Michael Hartnett Interview in Metre, Issue 11, Winter 2001 – 2002.

Walsh, Pat. A Rebel Act: Michael Hartnett’s Farewell to English, Cork: Mercier Press, 2012.

Sources:  My gratitude is extended to Joe Dore and John Cussen for their invaluable assistance in compiling this piece of research.

[1] Michael Hartnett’s family name was Harnett, but for some reason, he was registered in error as Hartnett on his birth certificate. In later life, he declined to change this as it was closer to the Irish Ó hAirtnéide.  

5Q5T0287
Bridget Halpin’s derelict cottage as it was in early 2017. The cottage is presently undergoing a major extension. (Photo Credit: Dermot Lynch)

“A sense of loss pervades much of Patrick Kavanagh’s poetry” – Discuss

kav2
Patrick Kavanagh by Paul McCloskey

Kavanagh is very adept at reflecting the common, everyday occurrences in the rural area of Monaghan in which he grew up.  He writes in a direct way about his own experience with the land.  He celebrates the beauty of nature’s commonplace things.  And yet, a sense of loss also pervades much of his poetry.

In one of Kavanagh’s earlier poems, ‘Inniskeen Road: July Evening’, he stands on his mile of kingdom, insisting with pride, or perhaps defiance, that he is king of ‘banks and stones and every blooming thing’.  The poem explores the nature of being a poet and in this regard,  Kavanagh acknowledges the reality of his ‘plight’, in spite of the grandiose notion of poetic ‘contemplation’.  The poet shares with us his deep sense of loss.  It is a loss of companionship as others rush past him in ‘Twos and threes’.  Other young men and women make no attempt to communicate with the poet who stands alone on the roadside.  At the dance, he imagines their own coded communications, from which, once again, he is excluded.  The hurt is felt as the poet stands in solitude, isolated from his community, with ‘no shadow thrown / That might turn out a man or woman’.  Kavanagh has been reduced to being a spectator and he sees that this is the high price he must pay for his poetic gift.  The bustle of the dance is in stark contrast to the silence of the mile of road where not even a ‘footfall’ can be expected.

The exploration of the loss of companionship is further developed in ‘The Great Hunger’.  In this poem, Kavanagh explores and also explodes many of the romantic images of the simple, contented rural peasant in Ireland.  He exposes the inadequacies of a social system which stifles the emotional and sexual needs of Patrick Maguire, who becomes entrapped by his clay bride, the land.  Similar to the poet in ‘Inniskeen Road’, Maguire is unable to communicate his needs to others; his only reason for shouting at his farm labourers is to extend his orders for the day.  He is bogged down in empty promises: ‘Who was it promised marriage to himself / Before apples were hung from the ceilings for Halloween’.  He attempts to console himself for his loss of fertility, without wife, without children, pretending to his soul ‘That children are tedious in hurrying fields of April’.

In this society, the lie that ‘Clay is the word’ is perpetuated and so Maguire ‘lives that his little fields may stay fertile’.  In moments of frustration and despair he cries out ‘if I had been wiser!’ but he knows he can never escape ‘the grip of irregular fields’.  Tragically, Maguire’s cries are unheard and unheeded.

A further exploration of loss is evident in ‘Advent’.  In this poem, the concern is with the loss of innocence and wonder.  Kavanagh employs religious association to suggest his yearning to return to a state of innocence in which the ordinary and the commonplace are ‘spirit-shocking’.  It is a poem that declares the poet’s regret at having been corrupted by experience – ‘we have tested and tasted too much’.  Although the poem details the poet’s loss, it does not plummet into despair.  The loss is balanced by the uplifting mood of hope in the third stanza that after Christmas the poet will once again take possession of that ‘luxury’ he had previously lost, ‘And Christ comes with a January flower’.

Kavanagh’s verse is usually self-revealing.  In ‘On Raglan Road’ yet another aspect of loss is related to us.  Once more Kavanagh opens his mind and heart with honesty, cautioning in the first line of the lyric that his love’s ‘dark hair would weave a snare’.  Despite his awareness of the ‘danger’, the poet begins his courtship and enthusiastically woos his friend with gifts ‘of the mind’ such as poems.  A major concern of the poem, however, is lost love, and so despite the poet’s attempts to win his friend’s trust and love, the courtship fails.  Loss of faith in women is replaced with loss of faith in the land in the poem ‘Shancoduff’.  Hills which are looked upon with affection and some pride, are re-evaluated in light of the cattle-drovers’ denouncement that they are ‘hungry’ and ‘forsaken’.

It is abundantly clear, therefore, that in his poetry Kavanagh speaks his mind in praise and in condemnation.  In his subjective verse, his feelings run very deep.  Certainly, he may share with us his celebrations but he does not ignore his sense of loss and isolation.  He records his resentment at being an outcast in his own community in ‘Inniskeen Road’. He denounces the privation of opportunity and fulfilment in ‘The Great Hunger’. He yearns for his lost innocence and wonder in ‘Advent’ and he agonises over his lost love and lost faith in ‘On Raglan Road’ and in ‘Shancoduff’.

Stony Grey soil (2)
‘Oh, can I still stroke the monster’s back or write with unpoisoned pen…’

“Patrick Kavanagh is a very Religious Poet” – Discuss

 

Patrick Kavanagh 1
A portrait of Kavanagh by Paul McCloskey. http://www.paulmccloskeyart.com

There is a major religious element to Kavanagh’s poetry.  Kavanagh is clearly deeply influenced by his early Catholic upbringing and all that this entails.  He finds inspiration in the liturgical seasons such as Advent.  His poems contain references to Genesis in the Old Testament and to the sacrament of Baptism.  Examples of this orthodox Catholic theology is clearly evident in such poems as ‘Advent’ and ‘Canal Bank Walk’, ‘A Christmas Childhood’ and many more.

In the poem ‘Advent’, Kavanagh feels that he has been corrupted by the whole process of living.  He has ‘tested and tasted too much’.  By ‘testing’ and ‘tasting’, of course, he means that he has indulged in pleasure for the mind and pleasure for the body.  Kavanagh feels too that he has lost the wonder of things, ‘through a chink too wide there comes in no wonder’.

In order to purify himself, Kavanagh is going to use traditional religious methods: ’the dry black bread and the sugarless tea of penance’.  He wants to win back lost innocence, to ‘charm back the luxury of a child’s soul’.  He is going to make a new spiritual beginning; he is going to leave the apple of sin back on the tree and start again in innocence: ‘We’ll return to Doom the knowledge we stole but could not use’.

In this poem, Kavanagh feels that the world has grown sour and stale.  He wants to reawaken the newness that was once in the world for him before he lost wonder and innocence.  This newness and spiritual renewal is to be achieved through penance and self-denial.

Once he has been purified and spiritually regenerated, the ordinary world around him will be new.  It will be new because he will have been spiritually renewed.  He will now find newness and wonder in the ordinary ‘banal’ things – in something as common as the sound of a churning, in the very ordinary almost clichéd sight of the village boys ‘lurching’ at the street corner or in the sight of decent men ‘barrowing dung in gardens under trees’.

Now Kavanagh will be rich – spiritually rich: ‘Won’t we be rich, my love and I’.  And he vows that he will not destroy his new-found wonder and innocence by analysis, by questioning, by intellectualising.  He will not ask for ‘reason’s payment’.  He will not ask the ‘why’ of things.  He will be content to wonder.  As he says in another poem, ‘to look on is enough in the business of love’.

Kavanagh has now discarded his old self – the self that ‘tested’ and ‘tasted’, the self that was obsessed with the worthless pursuit of pleasure and knowledge: ‘We have thrown into the dust-bin the clay-minted wages of pleasure, knowledge and the conscious hour’.  There is going to be a new beginning: ‘And Christ comes with the January flower’.

The poem, ‘Canal Bank Walk’ is equally religious.  The year is 1955 and Kavanagh has recently emerged from hospital having undergone a sort of religious experience or spiritual renewal.  The natural world around him is wonderful.  The canal banks are ‘leafy with love’ and the canal water has taken on a religious significance.  It is now Baptismal; water, baptising the poet’s new-born soul.

From now on Kavanagh is going to do the will of God and God’s will is that he steep himself in the ordinary world, ‘wallow in the habitual, the banal’.  God’s will is that he go back to that state of oneness with nature which he had in the innocence of childhood.  He must ‘grow with nature’ again.  For Kavanagh the very breeze takes on a personal dimension: it is adding a third party to the couple kissing on an old seat; it is making up a threesome.

In this poem, Kavanagh’s view is deeply religious.  A bird preparing to build a nest is no longer just a bird building a nest.  It has taken on a religious dimension.  The bird is, in a spiritual sense, preparing a place for the Word to be made flesh.  In Kavanagh’s new-found spiritual view of the world, all new life is a manifestation of God.  It is God Himself visible in physical terms.  The bird is ‘gathering materials for the nest for the Word’.

Kavanagh now wants to live in total oneness with God’s creation, with nature.  He will live life at the level of the senses.  There will be no more intellectualising.  He wants to be trapped forever in the world of sight and sound: ‘enrapture me in a web of fabulous grass and eternal voices by a beech’.  He seems to feel that he has lived too long and too much in the world of questioning, testing and analysis.  He has neglected the world of sensual contact with nature; ‘feed the gaping need of my senses’.

Finally, in this poem, Kavanagh wants to return to the innocence and simplicity of childhood where he could pray without inhibition: ‘Give me ad lib to pray unselfconsciously with overflowing speech’.  He wants his new-born soul to be dressed in green and blue things.  This is the green of the earth and the blue of the sky, the totality of nature, of God’s creation.  There will be no searching for answers. He will settle for ‘arguments that cannot be proven’.

Kavanagh then, in the poems ‘Advent’ and ‘Canal Bank Walk’, is deeply religious.  He is religious in two ways; he is spiritually renewed personally and nature itself takes on a very religious significance.  He wants, as it were, to begin again in innocence – to be, in effect, the very first Born-Again-Christian in 1950’s Catholic Ireland! 

Patrick Kavanagh
Patrick Kavanagh’s bronze commemorative seat near Baggott Street Bridge in Dublin

“Patrick Kavanagh’s Poetry is full of Honesty, Integrity and Simplicity” – Discuss

 

53967f30ccfe99cad03d5c2ee3223197
Patrick Kavanagh by Barnie Maguire on ArtClick.ie

An important element in Kavanagh’s poetry is his obvious honesty, integrity and simplicity.  According to Kavanagh, simplicity is the ability to be content and satisfied with oneself no matter how ridiculous or silly or commonplace one may appear to others.  A simple man is not a poser; he has no need to look over his shoulder to see what others think; there is no desire to seek the approval of the experts or of one’s peers.  To have simplicity is to have what Kavanagh called ‘the philosophy of not caring’.

Kavanagh manifests simplicity in his poetry in three ways:

  • First, we have the simplicity of subject matter or theme.
  • Secondly, he writes about things and experiences that other poets might be ashamed to write about.
  • Thirdly, there is simplicity of language and technique, in his rhymes and in his rhythms.

The simplicity in his subject matter and themes is easily seen.  He writes unashamedly about the ordinary, commonplace world around him; he does not search for lofty, intellectual themes.  He writes about ‘whins’, ‘bogholes’, ‘cart-tracks’, barn dances, farming, ‘men.. who barrow dung in gardens under trees’.  He draws from the ordinary but authentic world of his own experience.  He tells us of the awful loneliness of being a poet in a peasant community, about being ‘king of banks and stones and every blooming thing’.  He recalls bitterly how he, as a poet, had been ‘soul destroyed’ by an uninspiring environment, how Monaghan ‘burgled his bank of youth’, how it ‘flung a ditch on my vision’.  He tells too of his deep human need for love and romance, ‘lost the long hours of pleasure, all the women that loved young men’.  This is all the ‘stuff’ of reality and ordinary reality at that. It may not be a great heroic world, it’s not earth-shattering, but it is the world of authentic experience and he is content with it.  That’s simplicity.

In his poetry, Kavanagh writes about things and experiences that other poets might be ashamed to write about.  He finds wonder in a barge coming up the canal, in a swan going by ‘head low with many apologies’, in ’the bright stick trapped’, in the light which comes ‘through the eye of bridges’.  Everywhere he is satisfied with his world, he does not need to go searching for a theme, they are all around him.  He finds a message in ‘the whispered argument of a churning’ or in the street ‘where the village boys are lurching’.  He finds his God being revealed in incidents as ordinary as a bird building a nest or in decent men ‘who barrow dung in gardens under trees’.

This same simplicity is to be found in his language and diction.  He has little time for poetic diction or flowery pompous language.  He uses ordinary everyday colloquial language, ‘the bicycles go by in twos and threes, there’s a dance in Billy Brennan’s barn tonight.’  There’s nothing very poetic about that!  Other examples of his ordinary language are numerous: ‘Every old man I see reminds me of my father’, ‘Commemorate me where there is water, canal water preferably’. Etc. etc. etc.  There is nothing pretentious about this poetic voice, rather it is honest.  He is content with his own language, however ordinary, and doesn’t care how he is perceived by the literary ‘purists’.

We can also see examples of his simplicity in his rhythms and rhymes – his technique.  His rhymes are often imperfect.  For example he rhymes ‘water’ with ‘brother’, ‘roars’ with ‘prose’, ‘silence’ with ‘islands’, ‘bridges’ with ‘courageous’, ‘lover’ with ‘wonder’, ‘weather’ with ‘father’, ‘musician’ with ‘London’, and ‘web’ with ‘lib’.  These rhymes would not, I’m sure, meet with the approval of the ‘experts’.  But Kavanagh is not concerned.  He is content with himself, he is not trying to be polished.  After all, he is simply an honest peasant poet writing about ordinary, unsophisticated, personal things.  Over-polished rhyming would surely be out of place here, it would be seen as less authentic

His rhythms are often, too, coarse and rugged.  This is only to be expected since, as I have already stated, he is not using poetic diction but ordinary, colloquial language which is not always musical.  Listen to a few examples: ‘O commemorate me where there is water..’, ‘I have what every poet hates, in spite of all this solemn talk of contemplation’, ‘that man I saw on Gardner Street was one’.  All these lines have the ruggedness of ordinary speech.  Kavanagh is, however, content with them.  He has discovered in his life the ability to be satisfied with himself no matter how others may come to regard him.  That’s honesty.  That’s integrity.  That’s simplicity.

grand_canal_dublin_2006
The Grand Canal in Dublin. Image by Kaihsu Tai via Wikimedia Commons.

“Patrick Kavanagh is a poet of the Ordinary” – Discuss

Inniskeen road (1)
Bikes on the Road to Billy Brennan’s Barn, Inniskeen – courtesy of http://www.fisherbelfast.wordpress.com

Kavanagh writes about the ordinary world around him; about a world of ‘whins’ and ‘bogholes’ and ‘cart-tracks’ and ‘old stables’. He has learnt anew to look at the ordinary in an extraordinary way.   This is part of Kavanagh’s greatness as a poet: he is content with his own world, his own reality.  It may not be a sophisticated world, but no matter.  This willingness and ability to be faithful to himself and his world is part of his simplicity.  Simplicity, after all, is just the ability to be satisfied with oneself, no matter how ridiculous one may seem to others.

All through his poetry, Kavanagh has a respect for the commonplace, the ordinary.  He wants to ‘wallow in the habitual’.  In ‘Inniskeen Road: July Evening’  he tells us what it was like to be a poet in a peasant community where he was an outsider.  It’s a July evening and all the locals are celebrating at the local barn dance.  Kavanagh is alone on the road.  He knows now the price that is to be paid for his gift of poetry; the price is isolation and loneliness.  Poet or no, he has human needs, the need for human contact, the need for romance.  He dismisses the pretentiousness of the intellectuals, ‘I have what every poet hates in spite of all the solemn talk of contemplation’.  This is the ordinary, it is the authentic voice of the outsider who yearns to be loved.

In his poem ‘Advent’, he feels that he may perhaps have lost some of the wonder that lies in the ordinary.  He may be beginning to lose respect for the everyday world because of over-familiarity, ‘we have tested and tasted too much…..’  he sets out to recapture that fascination that he once found in the ordinary.  He is going to renew himself through suffering during the penitential season of Advent by eating only ‘the dry black bread and the sugarless tea of penance’.   He has decided to regain his state of childish innocence and then he will once again revel in the ordinary, in ‘the whins, the bogholes, the cart-tracks, old stables …’  the ordinary will once again be wonderful, a ‘black slanting Ulster hill’ will be spirit shocking’; it will touch his soul.  The boring chat of an old fool will no longer be tedious.  It will again have a newness; it will contain ‘prophetic astonishment’.  The common everyday world will fascinate him; there will be wonder in the ‘whispered argument of a churning’.  From now on his interest will be ‘wherever life pours ordinary plenty’.  He is going to settle for the ordinary, ‘the banal’.  Instead, he will now no longer over-analyse the world of the senses, ‘please God we shall not ask for reason’s payment’.  He won’t ask the ‘why’ of things, ‘nor analyse God’s breath in common statement’.

There is nothing pompous or pretentious about Kavanagh.  He respects the commonplace, whether it is in the Monaghan of his youth or in the canal area around Baggot Street of later years.  He enthuses about the swan going by ‘head low’ or the fantastic light ‘that looks through the eyes of bridges’, or again the common sight (in Kavanagh’s day) of a barge on the canal. When he dies he wants no ‘hero courageous tomb’.  He’ll settle for something much more humble, ‘just a canal bank seat for the passer-by’ – for the ordinary man in the street.

There is more to be said about Kavanagh’s treatment of the ordinary: he often takes the ordinary and elevates it to a new level; he gives it a heroic dimension.  The little waterfall on the canal becomes Niagara Falls.  Even the little patch of grass at Baggot Street Bridge becomes his Mount Parnassus, his place of inspiration.  The barge on the canal is also given legendary status.  It is bringing ‘mythologies’ from afar like Jason’s Argos no doubt.  The barge men, too, will have yarns to tell in Dublin pubs, these yarns may be just well-made lies about strange sights they claim to have seen in that world beyond Sallins!  Kavanagh elevates these events and now they become ‘mythologies’.  Athy may be a not-very-important little town some forty miles from Dublin but it is elevated by Kavanagh to the status of heroic places like Athens and Rome.  Athy becomes a ‘far-flung’ place.

Elsewhere in his poems, we have the same elevation of the ordinary.  His own humble plight as a lonely soul becomes equated with that of Alexander Selkirk.  A bird building a nest is an ordinary sight but in his poem ‘Canal Bank Walk’ it takes on a greater significance.  In that nest, new life will be born and through that new life God will reveal himself; in that nest, the Word will be made Flesh.  In this poem we also see that the canal water is no longer mere canal water; it is now elevated to the Jordan (where Christ is baptised by John), ‘the green waters of the canal pouring redemption for me’.  In ‘Advent’ he can see Christ in a January flower and the ‘decent men who barrow dung to gardens under trees’ are engaged in great work, they are helping God to continue the work of ongoing creation.  They are, he proposes, co-creators with the Almighty.

Finally, we come to Kavanagh’s language and diction.  His language is not strictly poetical, not pompous, not sophisticated.  It is the language of every day, it is colloquial.  We don’t find Kavanagh resorting to poetic diction.  He uses the phrasing and rhythms of ordinary speech.  The result, of course, is that his poetry has often been adversely criticised for its rugged rhythms.  Kavanagh would not be over-concerned about this.  He had, he said, developed ‘the philosophy of not caring’.  ‘The bicycles go by in twos and threes, there’s a dance in Billy Brennan’s barn tonight’ – that’s a perfect example of ordinary, colloquial language. Examples like these occur everywhere in Kavanagh’s poetry.  This ordinary diction conveys the simplicity, integrity and total lack of pretension in Kavanagh.  He is, indeed, a poet of the ordinary.

Patrick Kavanagh
Patrick Kavanagh’s bronze commemorative seat near Baggott Street Bridge in Dublin

Stony Grey Soil by Patrick Kavanagh

 

Patrick Kavanagh - Stony Grey Soil (1)

Stony Grey Soil

by Patrick Kavanagh

O stony grey soil of Monaghan
The laugh from my love you thieved;
You took the gay child of my passion
And gave me your clod-conceived.

You clogged the feet of my boyhood
And I believed that my stumble
Had the poise and stride of Apollo
And his voice my thick tongued mumble.

You told me the plough was immortal!
O green-life conquering plough!
The mandril stained, your coulter blunted
In the smooth lea-field of my brow.

You sang on steaming dunghills
A song of cowards’ brood,
You perfumed my clothes with weasel itch,
You fed me on swinish food

You flung a ditch on my vision
Of beauty, love and truth.
O stony grey soil of Monaghan
You burgled my bank of youth!

Lost the long hours of pleasure
All the women that love young men.
O can I stilll stroke the monster’s back
Or write with unpoisoned pen.

His name in these lonely verses
Or mention the dark fields where
The first gay flight of my lyric
Got caught in a peasant’s prayer.

Mullahinsa, Drummeril, Black Shanco-
Wherever I turn I see
In the stony grey soil of Monaghan
Dead loves that were born for me.

 

Kavanagh spent the first half of his life farming ‘the stony grey soil’ of his native Monaghan.  In Ireland in the 1930’s and ‘40’s this usually meant a life of dull, hard work.   He recalls the hardship, misery and austerity in this poem and also, of course, in his major opus, ‘The Great Hunger’.  In ‘Stony Grey Soil’ Kavanagh regrets having wasted his youth in a barbarous, bleak place.  The very title, ‘Stony Grey Soil’ suggests a hard, harsh, dull, unimaginative world – not an ideal environment for a poet.

In this poem, Kavanagh sees himself as a victim who was deprived, deceived, lied to, cheated and robbed by his homeplace and the way of life it imposed on him.  The poem is an outpouring of anger and accusations against Monaghan for what it did to the poet.  The soil of Monaghan is personified in the poem in very unflattering terms.  Because he is personifying Monaghan, he has to use metaphor extensively.  The soil is represented as a thief, a cheat, a depriver, a liar, a burglar; it is seen as one who ‘flung a ditch’ on his vision; as one who weighed down his feet to prevent his flight into the world of poetic imagination.

In harsh metaphor after harsh metaphor, he pours out a sustained and strident angry tirade against the place where he feels his youth was wasted and his potential inhibited and stunted.  Monaghan and the farming way of life is a thief, ‘the laugh from my love you thieved’.  It is a cheat, it dealt falsely with him, ‘you took the gay child of my passion and gave me your clod conceived’.  It gave him poison for perfume, ‘you perfumed my clothes with weasel-itch’.  It is a liar, ‘you told me the plough was immortal’.  The soil and the rural way of life are seen as a robber, ‘you burgled my bank of youth’.  It tried to blind his vision and limit his potential, ‘you flung a ditch on my vision of beauty love and truth’.

To summarise, Kavanagh is bitterly attacking and blaming Monaghan and the drudgery of farm life.  It stole the fun and humour of his youth and gave him instead the ‘clod-conceived’, which suggests perhaps, practical, pragmatic ideas about crops and cattle.  His ambition and self-belief were ruined.  He was aware of his own potential; he believed that he had ‘the stride of Apollo’ but Monaghan dragged him down and ‘clogged the feet of my boyhood’.

Monaghan flung a ditch on his vision.  It limited and confined him, instead of providing inspiration it fed him ‘on swinish food’.  This is a particularly harsh metaphor, suggesting that the whole atmosphere of farming life was totally without any aesthetic dimension.  The people among whom he lived his life are represented as ‘cowards’ brood’.  This seems to suggest that they were slave-minded and without the courage to break out of their dull, drab routine.  Hardly fit company for a poet!

We have seen how Kavanagh’s bitterness is shown in the harsh metaphors which he uses to describe his victimisation.  The tone of the poem – in particular the first five stanzas – is extremely bitter.  Perhaps it could best be described as accusatory.  Notice the recurring accusations in the repeated ‘you’: ‘you thieved’, ‘you took’, ‘you clogged’, ‘you told’, ‘you fed’, ‘you perfumed’, ‘you flung’, ‘you burgled’.  We all know that if you want to start an argument the best word to use to begin it is ‘you’!

However, the poet is unable to sustain this tirade to the bitter end and in the final three stanzas he relents and his great love for his native place surfaces at last.  The accusatory ‘you’ occurs no more and now he is sadly reflective, almost nostalgic (which suggests that the poem is written from a distance in both time and place).  He mentions the hallowed place names of his native place with reverence, almost as if in a religious litany: ‘Mullahinsha, Drummeril, Black Shanco’.  He is, after all, mourning what might have been.  At a very human level he is regretting the romances that never formed part of his young manhood.  Wherever he looks in Monaghan he sees ‘dead loves’ that were born for him.  These represent not only the romantic loves that never happened in that barren place but also all his unfulfilled potential as a poet.

Stony Grey soil (2)
‘Oh, can I still stroke the monster’s back or write with unpoisoned pen…’

Inniskeen Road: July Evening

Inniskeen road (1)
Bikes on the Road to Billy Brennan’s Barn, Inniskeen – courtesy of http://www.fisherbelfast.wordpress.com

Inniskeen Road: July Evening

 

By Patrick Kavanagh

The bicycles go by in twos and threes –

There’s a dance in Billy Brennan’s barn tonight,

And there’s the half-talk code of mysteries

And the wink-and-elbow language of delight.

Half-past eight and there is not a spot

Upon a mile of road, no shadow thrown

That might turn out a man or woman, not

A footfall tapping secrecies of stone.

 

I have what every poet hates in spite

Of all the solemn talk of contemplation.

Oh, Alexander Selkirk knew the plight

Of being king and government and nation.

A road, a mile of kingdom. I am king

Of banks and stones and every blooming thing.

 

Copyright © Estate of Katherine Kavanagh

In his early poems Kavanagh experimented with a dreamy, transcendental sort of poetry.  He seemed to want to escape from his own real world.  He didn’t feel that his own world was a fit subject for poetry, or that poetic thought could be expressed in ordinary language.  All this has changed when he comes to write ‘Inniskeen Road: July Evening’ in 1936.

This is one of the first examples of realism in Kavanagh’s poetry.  For the first time he has found the courage to use his own specific world and his own position within that world as the subject matter for poetry.  In this poem he writes about his own local place – a world in which he was both an insider and an outsider.  He belongs because he was born there and lives there.  He doesn’t belong because, as a poet, he is isolated, he is different.  In this poem he writes eloquently about this anomaly.

This poem is about a local and personal experience.  It’s the first time that Kavanagh uses actual place names and personal names in his poetry.  There is a specific place, Inniskeen Road, and a specific time, July Evening at half-past-eight and the centre of local activity is Billy Brennan’s Barn.  It’s the first time that Kavanagh’s own local world comes to life in his poetry and marks a major watershed in his poetry where from now on realism is at the heart of all his work.  He writes about his own real, personal situation in the real world of Inniskeen Road during a summer barn dance.  To make the poem even more real, he uses the present tense throughout – it’s as if the action is happening as he speaks.

THEME:  This poem is about the isolation of the poet.  A poet is different from other people: he is not interested in material matters such as the price of cattle, the progress of crops or the results of football matches.  The poet lives in the world of imagination and because of this he is often considered as an outsider; he is isolated – a loner – he does not fit in to ordinary society.  So the price the poet pays for his gift of poetry is the pain of isolation.

This poem recounts a local barn dance and the whole neighbourhood has gone for an evening’s enjoyment. Kavanagh has not gone – perhaps for fear of being laughed at.  The tone of the octet (first 8 lines)is thoughtful as well as being bitter.  There is a sense of loneliness in it – ‘and there is not a spot upon a mile of road…’ He feels a palpable sense of being excluded by the other young people’s ‘half-talk code of mysteries’ and by their ‘wink and elbow language of delight’.

In the sestet (final 6 lines) the tone is again very bitter when he considers his own isolation and compares his lot (similar to Elizabeth Bishop in ‘Crusoe in England’) with that of Alexander Selkirk, the prototype for Daniel Defoe’s Robinson Crusoe – ‘Oh, Alexander Selkirk knew the plight…’.  Listen to the bitterness of the final line: ‘I am king of banks and stones and every blooming (God damned) thing’.

LANGUAGE:  Kavanagh is the poet of ordinary language.  He has no place for poetic diction or flowery language.  Instead he uses ordinary, colloquial language.  This use of ordinary speech is part of his simplicity; he does not try to impress; he is not looking over his shoulder at the literary critics.  Here he is content with himself and with his language: there is a country barn dance in ‘Billy Brennan’s barn’, ‘the bicycles go by in twos and threes’, there is ‘the half talk code of mysteries’ and also he notices ‘the wink and elbow language of delight’, capturing perfectly the closely-knit peasant atmosphere of the local dance.

STRUCTURE:  In the first quatrain (4 lines) Kavanagh focuses on the togetherness, the closely-knit community spirit of the place – the cyclists going along the stony road to the local dance.  They are so closely-knit they don’t even have to speak to be understood, they wink, use ‘half-code’, and nudge each other in an excited way – they communicate in code, they gesture and signal each other.  This creates a huge obstacle for the reticent, isolated poet.

In the second quatrain the road is deserted.  We sense the poet who has probably noticed all the earlier excitement from a safe distance, hidden from view, now is overcome with a sense of isolation and the silence on the roadway is unbearable, ‘not a footfall tapping secrecies of stone’ – he might as well be on a deserted island.

In the sestet Kavanagh further contemplates his own situation and his plight as a poet. The break between the octet and the sestet on the page symbolises Kavanagh’s separateness from the community.  For him, the price he must pay for being a poet is to be considered an outsider.  This notion is typically Irish and goes back many years when the Bardic poets had great standing and power in the community: they could make or break a lord or lady and were often paid to praise a patron or denigrate an enemy.  This is the price Kavanagh must pay for his poetic gift and he calls this state a ‘plight’.  He makes the comparison with Alexander Selkirk, a man who was marooned on a deserted island.  Of course, Selkirk was set ashore voluntarily, so Kavanagh is not totally a reluctant loner.  But he is honest; honest enough to admit that poetic solitude is not some grandiose, blessed, exalted state.  He rejects the ‘solemn talk of contemplation’.  Here he is distancing himself from pretentious phoney literary attitudes and poses.

RHYMING SCHEME: This is a Shakespearean sonnet and therefore it has the classic Shakespearean rhyming scheme: ABAB CDCD EFEF GG.  However, Kavanagh is experimenting here and even though the sonnet has a Shakespearean rhyming scheme, the sonnet is laid out in the classic Petrarchan pattern of octet followed by sestet.  As we have referred to earlier he cleverly uses the break between octet and sestet to show his own separateness and isolation from the community; to show his plight as an outsider.

SUMMARY:

  • First published in 1936
  • First published example of Kavanagh’s realism
  • Poetry could be written about the local and the ordinary
  • This is a personal poem – Kavanagh’s own situation – his plight as poet – insider and outsider
  • Honesty – ‘solemn talk of contemplation’ – distances himself from phoney literary attitudes and posing
  • Ordinary world – a road, bicycles, a barn dance
  • Conversational tone – ordinary diction can be used in poetry
Inniskeen road (2)
Platform Dance http://www.newryjournal.co.uk